苦难中的呼求和感恩

大卫的诗,交给乐长,调用“朝鹿”。

22 我的上帝,我的上帝,
你为何离弃我?
为何迟迟不来救我,
不听我的哀号呢?
我的上帝啊,
我日夜不停地呼求,
你却没有回应。
然而,你是圣洁的,
你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
我们的祖先信靠你,
他们信靠你,
你就拯救他们。
他们向你呼求,
就得到拯救;
他们信靠你,
就不会失望。

但我好像不是人,只是一条虫,
受尽人的羞辱和藐视。
看见我的人都讥笑我,
他们撇着嘴、摇着头说:
“他信靠耶和华,
让耶和华救他吧!
既然耶和华喜悦他,
让耶和华拯救他吧!”
耶和华啊,
是你使我从母腹中安然出生,
让我在母亲怀里便倚靠你。
10 我一出生就被交托在你手中,
你从我出母胎就是我的上帝。
11 求你不要远离我,
因为危难当头,无人帮我。
12 我被许多仇敌围困,
他们像巴珊的公牛那样强壮。
13 他们张口要吞噬我,
如同吼叫着撕食猎物的狮子。

14 我的力量如水消逝,
我的骨头都脱了节,
我的心如蜡熔化。
15 我的力量枯竭如焦土,
我的舌头发干紧贴上颚。
你把我放在死亡的尘土中。
16 恶人包围我,犹如一群恶犬,
他们刺伤我的手脚。
17 我身上的骨头历历可见,
人们都幸灾乐祸地看着我。
18 他们分我的外衣,
又为我的内衣抽签。
19 耶和华啊,求你不要远离我。
你是我的力量,
求你快来帮助我。
20 求你救我逃脱刀剑之灾,
从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
21 求你救我脱离狮子的口,
使我脱离野牛的角。

22 我要向众弟兄传扬你的名,
在会众当中赞美你。
23 敬畏耶和华的人啊,
你们都要赞美祂,
雅各的后裔都要尊崇祂的名,
以色列的后裔都要敬畏祂。
24 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,
也没有掩面不顾他们,
而是垂听他们的呼求。

25 我要在大会中赞美你,
在敬畏你的人面前履行我的誓言。
26 穷苦人必得饱足,
寻求耶和华的人必赞美祂,
他们的心要永远欢欣跳跃。
27 普世都要心系耶和华,归向祂,
各国人民都要敬拜祂。
28 因为耶和华是主宰,
祂统治列国。
29 世上的富贵人要敬拜祂,
必归尘土的世人都要敬拜祂。
30 世世代代的人都要事奉祂,
传扬主所行的奇事。
31 他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。

受苦的人的呼求与感恩

大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。

22 我的 神!我的 神!你为甚么离弃我?

为甚么远离不救我,不听我呻吟的话呢?

我的 神啊!我日间呼求,你不应允;

在晚上我还是不停止。

但你是圣洁的,

是用以色列的赞美为宝座的。

我们的列祖倚靠你,

他们倚靠你,你就救他们。

他们向你哀求,就得拯救;

他们倚靠你,就不失望。

但我是虫,不是人,

是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。

看见我的,都嘲笑我;

他们撇着嘴,摇着头,说:

“他既然把自己交托耶和华,

就让耶和华搭救他吧!

耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”

然而,是你使我从母腹中出来的;

我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。

10 我自出母胎,就被交托给你;

我一出母腹,你就是我的 神。

11 求你不要远离我,因为灾难临近了,

却没有人帮助我。

12 有许多公牛围着我,

巴珊强壮的公牛困住了我。

13 他们向我大大地张嘴,

像抓撕吼叫的狮子。

14 我好象水被倾倒出去,

我全身的骨头都散脱了,

我的心在我里面像蜡融化。

15 我的精力像瓦片一样枯干,

我的舌头紧黏着上颚,

你把我放在死亡的尘土中。

16 犬类围着我,

恶党环绕我,

他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。

17 我能数算我全身的骨头,

他们却瞪着眼看我。

18 他们彼此分了我的外衣,

又为我的内衣抽签。

19 至于你,耶和华啊!求你不要远离我;

我的力量啊!求你快来帮助我。

20 求你搭救我的性命脱离刀剑,

搭救我的生命脱离恶狗的爪。

21 求你拯救我脱离狮子的口,

拯救我脱离野牛的角。

你已经应允了我。

22 我要向我的兄弟宣扬你的名,

我要在聚会中赞美你。

23 敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;

雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;

以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。

24 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;

受苦的人呼求的时候,他就垂听。

25 在大会中,我赞美你的话是从你而来的;

在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。

26 受苦的人必吃得饱足,

寻求耶和华的人必赞美他,

愿你们的心永远活着!

27 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。

列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。

28 因为国度是属于耶和华的,

他是掌管万国的。

29 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;

所有下到尘土中,不再存活的人,

都在他面前屈身下拜。

30 必有后裔服事他,

必有人把主的事向后代述说。

31 他们要把他的公义传给以后出生的民,

说明这是他所作的。

The Suffering, Praise, and Posterity of the Messiah

To the Chief Musician. Set to [a]“The Deer of the Dawn.” A Psalm of David.

22 My (A)God, My God, why have You forsaken Me?
Why are You so far from helping Me,
And from the words of My groaning?
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
And in the night season, and am not silent.

But You are holy,
Enthroned in the (B)praises of Israel.
Our fathers trusted in You;
They trusted, and You delivered them.
They cried to You, and were delivered;
(C)They trusted in You, and were not ashamed.

But I am (D)a worm, and no man;
(E)A reproach of men, and despised by the people.
(F)All those who see Me ridicule Me;
They [b]shoot out the lip, they shake the head, saying,
“He(G) [c]trusted in the Lord, let Him rescue Him;
(H)Let Him deliver Him, since He delights in Him!”

(I)But You are He who took Me out of the womb;
You made Me trust while on My mother’s breasts.
10 I was cast upon You from birth.
From My mother’s womb
(J)You have been My God.
11 Be not far from Me,
For trouble is near;
For there is none to help.

12 (K)Many bulls have surrounded Me;
Strong bulls of (L)Bashan have encircled Me.
13 (M)They [d]gape at Me with their mouths,
Like a raging and roaring lion.

14 I am poured out like water,
(N)And all My bones are out of joint;
My heart is like wax;
It has melted [e]within Me.
15 (O)My strength is dried up like a potsherd,
And (P)My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.

16 For dogs have surrounded Me;
The congregation of the wicked has enclosed Me.
(Q)They[f] pierced My hands and My feet;
17 I can count all My bones.
(R)They look and stare at Me.
18 (S)They divide My garments among them,
And for My clothing they cast lots.

19 But You, O Lord, do not be far from Me;
O My Strength, hasten to help Me!
20 Deliver Me from the sword,
(T)My[g] precious life from the power of the dog.
21 (U)Save Me from the lion’s mouth
And from the horns of the wild oxen!

(V)You have answered Me.

22 (W)I will declare Your name to (X)My brethren;
In the midst of the assembly I will praise You.
23 (Y)You who fear the Lord, praise Him!
All you [h]descendants of Jacob, glorify Him,
And fear Him, all you offspring of Israel!
24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
Nor has He hidden His face from Him;
But (Z)when He cried to Him, He heard.

25 (AA)My praise shall be of You in the great assembly;
(AB)I will pay My vows before those who fear Him.
26 The poor shall eat and be satisfied;
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!

27 All the ends of the world
Shall remember and turn to the Lord,
And all the families of the [i]nations
Shall worship before [j]You.
28 (AC)For the kingdom is the Lord’s,
And He rules over the nations.

29 (AD)All the prosperous of the earth
Shall eat and worship;
(AE)All those who go down to [k]the dust
Shall bow before Him,
Even he who cannot keep himself alive.

30 A posterity shall serve Him.
It will be recounted of the Lord to the next generation,
31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born,
That He has done this.

Footnotes

  1. Psalm 22:1 Heb. Aijeleth Hashahar
  2. Psalm 22:7 Show contempt with their mouth
  3. Psalm 22:8 LXX, Syr., Vg. hoped; Tg. praised
  4. Psalm 22:13 Lit. have opened their mouths at Me
  5. Psalm 22:14 Lit. in the midst of My bowels
  6. Psalm 22:16 So with some Heb. mss., LXX, Syr., Vg.; MT Like a lion instead of They pierced
  7. Psalm 22:20 Lit. My only one
  8. Psalm 22:23 Lit. seed
  9. Psalm 22:27 Gentiles
  10. Psalm 22:27 So with MT, LXX, Tg.; Arab., Syr., Vg. Him
  11. Psalm 22:29 Death