诗篇 22
Chinese New Version (Traditional)
受苦的人的呼求與感恩
大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。
22 我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?
為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
2 我的 神啊!我日間呼求,你不應允;
在晚上我還是不停止。
3 但你是聖潔的,
是用以色列的讚美為寶座的。
4 我們的列祖倚靠你,
他們倚靠你,你就救他們。
5 他們向你哀求,就得拯救;
他們倚靠你,就不失望。
6 但我是蟲,不是人,
是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
7 看見我的,都嘲笑我;
他們撇著嘴,搖著頭,說:
8 “他既然把自己交託耶和華,
就讓耶和華搭救他吧!
耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
9 然而,是你使我從母腹中出來的;
我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
10 我自出母胎,就被交託給你;
我一出母腹,你就是我的 神。
11 求你不要遠離我,因為災難臨近了,
卻沒有人幫助我。
12 有許多公牛圍著我,
巴珊強壯的公牛困住了我。
13 他們向我大大地張嘴,
像抓撕吼叫的獅子。
14 我好像水被傾倒出去,
我全身的骨頭都散脫了,
我的心在我裡面像蠟融化。
15 我的精力像瓦片一樣枯乾,
我的舌頭緊黏著上顎,
你把我放在死亡的塵土中。
16 犬類圍著我,
惡黨環繞我,
他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
17 我能數算我全身的骨頭,
他們卻瞪著眼看我。
18 他們彼此分了我的外衣,
又為我的內衣抽籤。
19 至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;
我的力量啊!求你快來幫助我。
20 求你搭救我的性命脫離刀劍,
搭救我的生命脫離惡狗的爪。
21 求你拯救我脫離獅子的口,
拯救我脫離野牛的角。
你已經應允了我。
22 我要向我的兄弟宣揚你的名,
我要在聚會中讚美你。
23 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;
雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;
以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
24 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;
受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
25 在大會中,我讚美你的話是從你而來的;
在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
26 受苦的人必吃得飽足,
尋求耶和華的人必讚美他,
願你們的心永遠活著!
27 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。
列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28 因為國度是屬於耶和華的,
他是掌管萬國的。
29 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;
所有下到塵土中,不再存活的人,
都在他面前屈身下拜。
30 必有後裔服事他,
必有人把主的事向後代述說。
31 他們要把他的公義傳給以後出生的民,
說明這是他所作的。
诗篇 22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
遇极苦时之祈祷
22 大卫的诗,交于伶长。调用朝鹿。
1 我的神!我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
2 我的神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
3 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座[a]的。
4 我们的祖宗倚靠你,他们倚靠你,你便解救他们。
5 他们哀求你便蒙解救,他们倚靠你就不羞愧。
6 但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
7 凡看见我的都嗤笑我,他们撇嘴摇头,说:
8 “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
9 但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 我自出母胎就被交在你手里,从我母亲生我,你就是我的神。
11 求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。
12 有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
13 它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
14 我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。
15 我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
16 犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手、我的脚。
17 我的骨头我都能数过,他们瞪着眼看我。
18 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
19 耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
20 求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命[b]脱离犬类!
21 救我脱离狮子的口!你已经应允我,使我脱离野牛的角。
谢主恩佑之称颂
22 我要将你的名传于我的弟兄,在会中我要赞美你。
23 你们敬畏耶和华的人,要赞美他!雅各的后裔,都要荣耀他!以色列的后裔,都要惧怕他!
24 因为他没有藐视、憎恶受苦的人,也没有向他掩面,那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的,我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,列国的万族都要在你面前敬拜。
28 因为国权是耶和华的,他是管理万国的。
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
30 他必有后裔侍奉他,主所行的事必传于后代。
31 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Salmos 22
Reina Valera Revisada
Descripción profética de los sufrimientos del Mesías
Al músico principal; sobre Ajelet-sahar. Salmo de David.
22 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor?
2 Dios mío, clamo de día, y no respondes;
Y de noche, y no hay para mí reposo.
3 Pero tú eres santo,
Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 En ti esperaron nuestros padres;
Esperaron, y tú los libraste.
5 Clamaron a ti, y fueron librados;
Confiaron en ti, y no fueron avergonzados.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre;
Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
7 Todos los que me ven me escarnecen;
Tuercen los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 Se encomendó a Jehová; líbrele él;
Sálvele, puesto que en él se complacía.
9 Pero tú eres el que me sacó del vientre;
El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 Sobre ti fui echado desde el seno;
Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca;
Porque no hay quien ayude.
12 Me han rodeado muchos toros;
Fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Abrieron sobre mí su boca
Como un león rapaz y rugiente.
14 Estoy derramado como agua,
Y todos mis huesos se descoyuntaron;
Mi corazón se torna como cera,
Derritiéndose en medio de mis entrañas.
15 Como un tiesto se secó mi vigor,
Y mi lengua se pegó a mi paladar,
Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Porque perros me han rodeado;
Me ha cercado una banda de malhechores;
Horadaron mis manos y mis pies.
17 Contar puedo todos mis huesos;
Entretanto, ellos me miran y me observan.
18 Repartieron entre sí mis vestidos,
Y sobre mi túnica echaron suertes.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes;
Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.
20 Libra de la espada mi alma,
De las garras del perro mi vida.
21 Sálvame de las fauces del león,
Y líbrame de los cuernos de los búfalos.
22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos;
En medio de la congregación te alabaré.
23 Los que teméis a Jehová, alabadle;
Glorificadle, descendencia toda de Jacob,
Y temedle vosotros, descendencia toda de Israel.
24 Porque no menospreció ni desdeñó la aflicción del afligido,
Ni de él escondió su rostro;
Sino que cuando clamó a él, le escuchó.
25 De ti procede mi alabanza en la gran congregación;
Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Comerán los humildes, y serán saciados;
Alabarán a Jehová los que le buscan;
Vivirá su corazón para siempre.
27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra,
Y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
28 Porque de Jehová es el reino,
Y él regirá las naciones.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra;
Se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo,
Puesto que nadie puede conservar la vida a su propia alma.
30 La posteridad le servirá;
Esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.
31 Vendrán, y anunciarán su justicia;
A generaciones que no han nacido aún, anunciarán que él hizo esto.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Texto bíblico tomado de La Santa Biblia, Reina Valera Revisada® RVR® Copyright © 2017 por HarperCollins Christian Publishing® Usado con permiso. Reservados todos los derechos en todo el mundo.

