Add parallel Print Page Options
'詩篇 21 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Traditional).

颂赞胜利

大卫的诗,交给乐长。

21 耶和华啊,
君王因你的能力而欢欣,
因你的拯救而雀跃。
你满足了他的心愿,
未曾拒绝他的请求。(细拉)
你赐给他丰盛的祝福,
给他戴上纯金的冠冕。
他向你祈求长寿,
你就赐给他永生。
你的救助带给他无限荣耀,
你赐给他尊荣和威严。
你给他的祝福永无穷尽,
你的同在使他充满喜乐。
君王信靠耶和华,
靠着至高者的慈爱必不动摇。

耶和华啊,
你的手必寻索你的敌人,
你用右手搜出所有恨你的人。
你一出现,
他们便像身在火炉中,
你在烈怒中吞灭他们,
你的烈火烧灭他们。
10 你必从世上铲除他们的子孙,
从人间灭绝他们的后裔。
11 他们虽然用阴谋诡计对抗你,
却不能成功。
12 你必弯弓搭箭瞄准他们,
使他们掉头逃跑。
13 耶和华啊,愿你彰显大能,受人尊崇!
我们要歌颂、赞美你的权能。

21 1-7 Your strength, God, is the king’s strength.
    Helped, he’s hollering Hosannas.
You gave him exactly what he wanted;
    you didn’t hold back.
You filled his arms with gifts;
    you gave him a right royal welcome.
He wanted a good life; you gave it to him,
    and then made it a long life as a bonus.
You lifted him high and bright as a cumulus cloud,
    then dressed him in rainbow colors.
You pile blessings on him;
    you make him glad when you smile.
Is it any wonder the king loves God?
    that he’s sticking with the Best?

8-12 With a fistful of enemies in one hand
    and a fistful of haters in the other,
You radiate with such brilliance
    that they cringe as before a furnace.
Now the furnace swallows them whole,
    the fire eats them alive!
You purge the earth of their progeny,
    you wipe the slate clean.
All their evil schemes, the plots they cook up,
    have fizzled—every one.
You sent them packing;
    they couldn’t face you.

13 Show your strength, God, so no one can miss it.
    We are out singing the good news!

21 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.

O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.

O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.

But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.

In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.

They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.

But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.

All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.

He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.

10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.

11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,

12 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.

13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.

14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.

15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.

16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.

17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.

18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.

19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.

20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.

21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.

22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.

23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.

24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.

25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.

26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.

27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.

28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.

29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.

30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.

31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.

32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.