诗篇 2
Chinese New Version (Traditional)
神膏立的君王必審判列國
2 列國為甚麼騷動?
萬民為甚麼空謀妄想?
2 世上的君王起來,
首領聚在一起,
敵對耶和華和他所膏立的,說:
3 “我們來掙斷他們給我們的束縛,
擺脫他們的繩索!”
4 那坐在天上的必發笑,
主必譏笑他們。
5 那時,他必在烈怒中對他們講話,
在震怒中使他們驚慌,說:
6 “我已經在錫安我的聖山上,
立了我的君王。”
7 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:
耶和華對我說:‘你是我的兒子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列國賜給你作產業,
把全地都歸屬於你。
9 你必用鐵杖擊打他們,
好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
10 現在,君王啊!你們要謹慎。
地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
11 你們要以敬畏的態度事奉耶和華,
又應當存戰兢的心而歡呼。
12 你們要用嘴親吻子,
否則他一發怒,你們就在路上滅亡,
因為他的怒氣快要發作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Psalm 2
English Standard Version
The Reign of the Lord's Anointed
2 (A)Why do (B)the nations rage[a]
and the peoples plot in vain?
2 The kings of the earth set themselves,
and the rulers take counsel together,
against the Lord and against his (C)Anointed, saying,
3 “Let us (D)burst their bonds apart
and cast away their cords from us.”
4 He who (E)sits in the heavens (F)laughs;
the Lord holds them in derision.
5 Then he will speak to them in his (G)wrath,
and terrify them in his fury, saying,
6 “As for me, I have (H)set my King
on (I)Zion, my (J)holy hill.”
7 I will tell of the decree:
The Lord said to me, (K)“You are my Son;
today I have begotten you.
8 Ask of me, and I will make the nations your heritage,
and (L)the ends of the earth your possession.
9 You shall (M)break[b] them with (N)a rod of iron
and dash them in pieces like (O)a potter's vessel.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.