诗篇 2
Chinese New Version (Traditional)
神膏立的君王必審判列國
2 列國為甚麼騷動?
萬民為甚麼空謀妄想?
2 世上的君王起來,
首領聚在一起,
敵對耶和華和他所膏立的,說:
3 “我們來掙斷他們給我們的束縛,
擺脫他們的繩索!”
4 那坐在天上的必發笑,
主必譏笑他們。
5 那時,他必在烈怒中對他們講話,
在震怒中使他們驚慌,說:
6 “我已經在錫安我的聖山上,
立了我的君王。”
7 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:
耶和華對我說:‘你是我的兒子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列國賜給你作產業,
把全地都歸屬於你。
9 你必用鐵杖擊打他們,
好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
10 現在,君王啊!你們要謹慎。
地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
11 你們要以敬畏的態度事奉耶和華,
又應當存戰兢的心而歡呼。
12 你們要用嘴親吻子,
否則他一發怒,你們就在路上滅亡,
因為他的怒氣快要發作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Psalm 2
New Revised Standard Version Updated Edition
Psalm 2
God’s Promise to His Anointed
1 Why do the nations conspire
and the peoples plot in vain?(A)
2 The kings of the earth set themselves,
and the rulers take counsel together,
against the Lord and his anointed, saying,(B)
3 “Let us burst their bonds apart
and cast their cords from us.”
4 He who sits in the heavens laughs;
the Lord has them in derision.(C)
5 Then he will speak to them in his wrath
and terrify them in his fury, saying,(D)
6 “I have set my king on Zion, my holy hill.”(E)
7 I will tell of the decree of the Lord:
He said to me, “You are my son;
today I have begotten you.(F)
8 Ask of me, and I will make the nations your heritage
and the ends of the earth your possession.(G)
9 You shall break them with a rod of iron
and dash them in pieces like a potter’s vessel.”(H)
10 Now therefore, O kings, be wise;
be warned, O rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear;
with trembling(I) 12 kiss his feet,[a]
or he will be angry, and you will perish in the way,
for his wrath is quickly kindled.
Happy are all who take refuge in him.(J)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
