诗篇 2
Chinese New Version (Simplified)
神膏立的君王必审判列国
2 列国为甚么骚动?
万民为甚么空谋妄想?
2 世上的君王起来,
首领聚在一起,
敌对耶和华和他所膏立的,说:
3 “我们来挣断他们给我们的束缚,
摆脱他们的绳索!”
4 那坐在天上的必发笑,
主必讥笑他们。
5 那时,他必在烈怒中对他们讲话,
在震怒中使他们惊慌,说:
6 “我已经在锡安我的圣山上,
立了我的君王。”
7 受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:
耶和华对我说:‘你是我的儿子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列国赐给你作产业,
把全地都归属于你。
9 你必用铁杖击打他们,
好象打碎陶器一样粉碎他们。’”
10 现在,君王啊!你们要谨慎。
地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,
又应当存战兢的心而欢呼。
12 你们要用嘴亲吻子,
否则他一发怒,你们就在路上灭亡,
因为他的怒气快要发作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Psalm 2
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Psalm 2
God’s Promise to His Anointed
1 Why do the nations conspire,
and the peoples plot in vain?
2 The kings of the earth set themselves,
and the rulers take counsel together,
against the Lord and his anointed, saying,
3 ‘Let us burst their bonds asunder,
and cast their cords from us.’
4 He who sits in the heavens laughs;
the Lord has them in derision.
5 Then he will speak to them in his wrath,
and terrify them in his fury, saying,
6 ‘I have set my king on Zion, my holy hill.’
7 I will tell of the decree of the Lord:
He said to me, ‘You are my son;
today I have begotten you.
8 Ask of me, and I will make the nations your heritage,
and the ends of the earth your possession.
9 You shall break them with a rod of iron,
and dash them in pieces like a potter’s vessel.’
10 Now therefore, O kings, be wise;
be warned, O rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear,
with trembling 12 kiss his feet,[a]
or he will be angry, and you will perish in the way;
for his wrath is quickly kindled.
Happy are all who take refuge in him.
Footnotes
- Psalm 2:12 Cn: Meaning of Heb of verses 11b and 12a is uncertain
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.