诗篇 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝膏立的君王
2 列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
2 世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
3 他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
4 坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。
5 那时,祂必怒斥他们,
使他们充满恐惧。
6 祂说:
“在我的锡安圣山上,
我已立了我的君王。”
7 那位君王说:
“我要宣告耶和华的旨意,
祂对我说,‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。
8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,
让天下都归你所有。
9 你要用铁杖统治他们,
把他们像陶器一般打碎。’”
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的统治者啊,要接受劝诫!
11 要以敬畏的心事奉耶和华,
要喜乐也要战战兢兢。
12 要降服在祂儿子面前,
免得祂发怒,
你们便在罪恶中灭亡,
因为祂的怒气将临。
投靠祂的人有福了!
Psalm 2
Christian Standard Bible
Psalm 2
Coronation of the Son
1 Why(A) do the nations rage(B)
and the peoples plot in vain?(C)
2 The kings of the earth take their stand,(D)
and the rulers conspire together
against the Lord and his Anointed One:[a](E)
3 “Let’s tear off their chains
and throw their ropes off of us.”(F)
4 The one enthroned[b] in heaven laughs;
the Lord ridicules them.(G)
5 Then he speaks to them in his anger
and terrifies them in his wrath:(H)
6 “I have installed my king
on Zion, my holy mountain.”(I)
7 I will declare the Lord’s decree.
He said to me, “You are my Son;[c]
today I have become your Father.(J)
8 Ask of me,
and I will make the nations your inheritance
and the ends of the earth your possession.(K)
9 You will break them with an iron scepter;
you will shatter them like pottery.”(L)
10 So now, kings, be wise;
receive instruction, you judges of the earth.
11 Serve the Lord with reverential awe
and rejoice with trembling.(M)
12 Pay homage to[d] the Son or he will be angry
and you will perish in your rebellion,[e](N)
for his anger may ignite at any moment.(O)
All who take refuge in him are happy.(P)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.