詩篇 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
神所揀選的君王
2 列國為甚麼爭鬧?
萬民為甚麼圖謀虛妄?
2 世上的君王都站穩,
臣宰一同算計,
要對抗耶和華,
對抗他的受膏者:
3 「我們要掙脫他們的捆綁,
脫去他們的繩索。」
4 那坐在天上的必譏笑,
主必嗤笑他們。
5 那時,他要在怒中責備他們,
在烈怒中驚嚇他們:
6 「我已經在錫安—我的聖山
膏立了我的君王。」
7 我要傳耶和華的聖旨,
他對我說:「你是我的兒子,
我今日生了你。
8 你求我,我就將列國賜你為基業,
將地極賜你為田產。
9 你必用鐵杖打破他們,
把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
10 現在,君王啊,應當謹慎!
世上的審判官哪,要聽勸戒!
11 當存敬畏的心事奉耶和華,
又當戰兢而快樂。
12 當親吻兒子,免得他發怒,
你們就在半途中滅亡,
因為他的怒氣快要發作。
凡投靠他的,都是有福的。
Psalm 2
King James Version
2 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
7 I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.