Add parallel Print Page Options

 神膏立的君王必审判列国

列国为甚么骚动?

万民为甚么空谋妄想?

世上的君王起来,

首领聚在一起,

敌对耶和华和他所膏立的,说:

“我们来挣断他们给我们的束缚,

摆脱他们的绳索!”

那坐在天上的必发笑,

主必讥笑他们。

那时,他必在烈怒中对他们讲话,

在震怒中使他们惊慌,说:

“我已经在锡安我的圣山上,

立了我的君王。”

受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:

耶和华对我说:‘你是我的儿子,

我今日生了你。

你求我,我就把列国赐给你作产业,

把全地都归属于你。

你必用铁杖击打他们,

好象打碎陶器一样粉碎他们。’”

10 现在,君王啊!你们要谨慎。

地上的审判官啊!你们应当听劝告。

11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,

又应当存战兢的心而欢呼。

12 你们要用嘴亲吻子,

否则他一发怒,你们就在路上灭亡,

因为他的怒气快要发作。

凡是投靠他的,都是有福的。

Зачем возмущаются народы,
    и язычники замышляют пустое?
Восстают земные цари,
    и правители собираются вместе
против Господа
    и против Его Помазанника[a].
«Цепи Их разорвем, – говорят.
    – Оковы Их сбросим!»
Восседающий на небесах смеется,
    Владыка насмехается над ними.
Тогда скажет им во гневе Своем
    и яростью Своею приведет их в смятение:
«Я поставил Царя Своего
    над Сионом, Моей святой горой».
Возвещу волю Господа:
    Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
    сегодня Я родил Тебя.
Проси у Меня,
    и отдам народы Тебе в наследие,
    края земли – Тебе во владение.
Сокрушишь их железным скипетром,
    как сосуд горшечника расколешь».
10 Итак, образумьтесь, цари,
    научитесь, земные судьи!
11 Служите Господу со страхом
    и радуйтесь с трепетом.
12 Целуйте Сына[b],
    чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
    потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.

Footnotes

  1. 2:2 Помазанник – человек, посвященный на определенное служение посредством обряда помазания. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
  2. 2:12 Смысл стихов 11б и 12а в еврейском тексте неясен.