诗篇 2
Chinese New Version (Simplified)
神膏立的君王必审判列国
2 列国为甚么骚动?
万民为甚么空谋妄想?
2 世上的君王起来,
首领聚在一起,
敌对耶和华和他所膏立的,说:
3 “我们来挣断他们给我们的束缚,
摆脱他们的绳索!”
4 那坐在天上的必发笑,
主必讥笑他们。
5 那时,他必在烈怒中对他们讲话,
在震怒中使他们惊慌,说:
6 “我已经在锡安我的圣山上,
立了我的君王。”
7 受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:
耶和华对我说:‘你是我的儿子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列国赐给你作产业,
把全地都归属于你。
9 你必用铁杖击打他们,
好象打碎陶器一样粉碎他们。’”
10 现在,君王啊!你们要谨慎。
地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,
又应当存战兢的心而欢呼。
12 你们要用嘴亲吻子,
否则他一发怒,你们就在路上灭亡,
因为他的怒气快要发作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Псалтирь 2
New Russian Translation
2 Зачем возмущаются народы,
и язычники замышляют пустое?
2 Восстают земные цари,
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника[a].
3 «Цепи Их разорвем, – говорят.
– Оковы Их сбросим!»
4 Восседающий на небесах смеется,
Владыка насмехается над ними.
5 Тогда скажет им во гневе Своем
и яростью Своею приведет их в смятение:
6 «Я поставил Царя Своего
над Сионом, Моей святой горой».
7 Возвещу волю Господа:
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя.
8 Проси у Меня,
и отдам народы Тебе в наследие,
края земли – Тебе во владение.
9 Сокрушишь их железным скипетром,
как сосуд горшечника расколешь».
10 Итак, образумьтесь, цари,
научитесь, земные судьи!
11 Служите Господу со страхом
и радуйтесь с трепетом.
12 Целуйте Сына[b],
чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.