上帝膏立的君王

列國為何咆哮?
萬民為何枉費心機?
世上的君王一同行動,
官長聚集商議,
要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
他們說:
「讓我們掙斷他們的鎖鏈,
脫去他們的捆索!」
坐在天上寶座上的主必笑他們,
祂必嘲笑他們。
那時,祂必怒斥他們,
使他們充滿恐懼。
祂說:
「在我的錫安聖山上,
我已立了我的君王。」
那位君王說:
「我要宣告耶和華的旨意,
祂對我說,『你是我的兒子,
我今日成為你父親。
你向我祈求,我必把列國賜給你作產業,
讓天下都歸你所有。
你要用鐵杖統治他們,
把他們像陶器一般打碎。』」
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的統治者啊,要接受勸誡!
11 要以敬畏的心事奉耶和華,
要喜樂也要戰戰兢兢。
12 要降服在祂兒子面前,
免得祂發怒,
你們便在罪惡中滅亡,
因為祂的怒氣將臨。
投靠祂的人有福了!

Guds utvalde kung

Varför gör folken uppror mot Herren? Och varför smider de planer, som inte leder någonstans?

De som har makten här i världen har kommit överens om att göra uppror mot Herren och hans Messias - den verklige makthavaren.

Kom, låt oss kasta av oss hans bojor, säger de, och befria oss från detta slaveri under Gud.

Men Gud i himlen ler! Han driver med dem och alla deras ynkliga planer.

Sedan varnar han dem och hans vrede skrämmer dem.

Han säger: Detta är den kung som jag har utvalt, och jag har själv satt honom på tronen i min heliga stad, Jerusalem.

Och kungen svarar: Jag ska göra det känt vad Gud har beslutat, för Herren har sagt till mig: 'Du är nu min son, och idag har jag blivit din Far.

Bara begär av mig och jag ska ge dig alla folk i hela världen.

Regera över dem med järnhand, ja, slå sönder dem som lerkrukor!'

10 Ni kungar och härskare på jorden, ta ert förnuft till fånga och lyssna innan det är för sent!

11 Underordna er Herren och erkänn hans makt. Gläd er även om ni bävar!

12 Fall ner inför hans son, innan hans vrede uppväcks och ni förgås! Jag varnar er - hans vrede kan snart upptändas. Men vilken glädje det blir för dem som söker skydd hos honom!

'詩 篇 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.