Add parallel Print Page Options

 神膏立的君王必審判列國

列國為甚麼騷動?

萬民為甚麼空謀妄想?

世上的君王起來,

首領聚在一起,

敵對耶和華和他所膏立的,說:

“我們來掙斷他們給我們的束縛,

擺脫他們的繩索!”

那坐在天上的必發笑,

主必譏笑他們。

那時,他必在烈怒中對他們講話,

在震怒中使他們驚慌,說:

“我已經在錫安我的聖山上,

立了我的君王。”

受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:

耶和華對我說:‘你是我的兒子,

我今日生了你。

你求我,我就把列國賜給你作產業,

把全地都歸屬於你。

你必用鐵杖擊打他們,

好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”

10 現在,君王啊!你們要謹慎。

地上的審判官啊!你們應當聽勸告。

11 你們要以敬畏的態度事奉耶和華,

又應當存戰兢的心而歡呼。

12 你們要用嘴親吻子,

否則他一發怒,你們就在路上滅亡,

因為他的怒氣快要發作。

凡是投靠他的,都是有福的。

Salmo 2

He ungido a mi rey en Sión

¿Por qué las naciones se sublevan
y los pueblos urden planes sin sentido?
Los reyes de la tierra se rebelan,
los príncipes conspiran juntos
contra el Señor y su ungido:
“¡Rompamos sus ataduras,
desprendámonos de su yugo!”.
El que habita en el cielo se ríe,
el Señor se burla de ellos.
Les habla entonces con furia,
con su ira los atemoriza:
“He ungido a mi rey
en Sión, mi monte santo”.
Voy a proclamar el mandato del Señor.
Él me ha dicho: “Tú eres mi hijo,
yo te he engendrado hoy.
Pídemelo y te daré las naciones en herencia,
los confines de la tierra en heredad.
Los aplastarás con cetro de hierro,
los destrozarás cual vasija de alfarero”.
10 Y ahora, reyes, reflexionad,
recapacitad, jueces de la tierra.
11 Servid al Señor con reverencia,
festejadlo emocionados,
12 [besad al hijo],
no sea que se enoje y andéis perdidos
al estallar de repente su ira.
¡Dichosos los que en él confían!