诗篇 2
Chinese New Version (Traditional)
神膏立的君王必審判列國
2 列國為甚麼騷動?
萬民為甚麼空謀妄想?
2 世上的君王起來,
首領聚在一起,
敵對耶和華和他所膏立的,說:
3 “我們來掙斷他們給我們的束縛,
擺脫他們的繩索!”
4 那坐在天上的必發笑,
主必譏笑他們。
5 那時,他必在烈怒中對他們講話,
在震怒中使他們驚慌,說:
6 “我已經在錫安我的聖山上,
立了我的君王。”
7 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:
耶和華對我說:‘你是我的兒子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列國賜給你作產業,
把全地都歸屬於你。
9 你必用鐵杖擊打他們,
好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
10 現在,君王啊!你們要謹慎。
地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
11 你們要以敬畏的態度事奉耶和華,
又應當存戰兢的心而歡呼。
12 你們要用嘴親吻子,
否則他一發怒,你們就在路上滅亡,
因為他的怒氣快要發作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Salmos 2
La Palabra (España)
Salmo 2
He ungido a mi rey en Sión
2 ¿Por qué las naciones se sublevan
y los pueblos urden planes sin sentido?
2 Los reyes de la tierra se rebelan,
los príncipes conspiran juntos
contra el Señor y su ungido:
3 “¡Rompamos sus ataduras,
desprendámonos de su yugo!”.
4 El que habita en el cielo se ríe,
el Señor se burla de ellos.
5 Les habla entonces con furia,
con su ira los atemoriza:
6 “He ungido a mi rey
en Sión, mi monte santo”.
7 Voy a proclamar el mandato del Señor.
Él me ha dicho: “Tú eres mi hijo,
yo te he engendrado hoy.
8 Pídemelo y te daré las naciones en herencia,
los confines de la tierra en heredad.
9 Los aplastarás con cetro de hierro,
los destrozarás cual vasija de alfarero”.
10 Y ahora, reyes, reflexionad,
recapacitad, jueces de la tierra.
11 Servid al Señor con reverencia,
festejadlo emocionados,
12 [besad al hijo],
no sea que se enoje y andéis perdidos
al estallar de repente su ira.
¡Dichosos los que en él confían!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Palabra, (versión española) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
