上帝的作为和律法

大卫的诗,交给乐长。

19 诸天述说上帝的荣耀,
穹苍传扬祂的作为。
它们日复一日地诉说,
夜复一夜地宣扬,
无言无语,无声无息。
它们的声音传遍天下,
它们的话语传到地极。
上帝在天上为太阳设立居所。
太阳出来时,如步出洞房的新郎,
又如欢然奔跑赛程的健儿。
它滑过长空,
从天这边绕到天那边,
热量广及万物。
耶和华的律法完美,
能更新生命;
耶和华的法度可靠,
让愚人有智慧。
耶和华的法则公正,
使人充满喜乐;
耶和华的命令纯全,
让人眼目明亮。
要以纯洁的心敬畏耶和华,
直到永远;
耶和华的法令可靠,
全然公义。
10 这些比纯金还宝贵,
比蜂房的蜜更甘甜。

11 你仆人从中受到警戒,
遵守的人必得大赏赐。
12 谁能知道自己的过失呢?
求你赦免我心中隐藏的过错。
13 求你拦阻我,
别让我明知故犯,
别让罪恶辖制我。
这样,我才纯全正直,
免犯大过。
14 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊,
愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。

上帝的作為和律法

大衛的詩,交給樂長。

19 諸天述說上帝的榮耀,
穹蒼傳揚祂的作為。
它們日復一日地訴說,
夜復一夜地宣揚,
無言無語,無聲無息。
它們的聲音傳遍天下,
它們的話語傳到地極。
上帝在天上為太陽設立居所。
太陽出來時,如步出洞房的新郎,
又如歡然奔跑賽程的健兒。
它滑過長空,
從天這邊繞到天那邊,
熱量廣及萬物。
耶和華的律法完美,
能更新生命;
耶和華的法度可靠,
讓愚人有智慧。
耶和華的法則公正,
使人充滿喜樂;
耶和華的命令純全,
讓人眼目明亮。
要以純潔的心敬畏耶和華,
直到永遠;
耶和華的法令可靠,
全然公義。
10 這些比純金還寶貴,
比蜂房的蜜更甘甜。

11 你僕人從中受到警戒,
遵守的人必得大賞賜。
12 誰能知道自己的過失呢?
求你赦免我心中隱藏的過錯。
13 求你攔阻我,
別讓我明知故犯,
別讓罪惡轄制我。
這樣,我才純全正直,
免犯大過。
14 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊,
願你喜悅我口中的言語、心中的意念。

Psalm 19[a]

God’s Glory in the Heavens and in the Law

For the leader. A psalm of David.

I

The heavens declare the glory of God;
    the firmament proclaims the works of his hands.(A)
Day unto day pours forth speech;
    night unto night whispers knowledge.
[b]There is no speech, no words;
    their voice is not heard;
A report goes forth through all the earth,
    their messages, to the ends of the world.
He has pitched in them a tent for the sun;[c]
    it comes forth like a bridegroom from his canopy,
    and like a hero joyfully runs its course.
From one end of the heavens it comes forth;
    its course runs through to the other;
    nothing escapes its heat.

II

The law of the Lord is perfect,
    refreshing the soul.
The decree of the Lord is trustworthy,
    giving wisdom to the simple.(B)
The precepts of the Lord are right,
    rejoicing the heart.
The command of the Lord is clear,
    enlightening the eye.
10 The fear of the Lord is pure,
    enduring forever.
The statutes of the Lord are true,
    all of them just;
11 More desirable than gold,
    than a hoard of purest gold,
Sweeter also than honey
    or drippings from the comb.(C)
12 By them your servant is warned;[d]
    obeying them brings much reward.

III

13 Who can detect trespasses?
    Cleanse me from my inadvertent sins.
14 Also from arrogant ones restrain your servant;
    let them never control me.
Then shall I be blameless,
    innocent of grave sin.
15 Let the words of my mouth be acceptable,
    the thoughts of my heart before you,
    Lord, my rock and my redeemer.

Footnotes

  1. Psalm 19 The heavenly elements of the world, now beautifully arranged, bespeak the power and wisdom of their creator (Ps 19:2–7). The creator’s wisdom is available to human beings in the law (Ps 19:8–11), toward which the psalmist prays to be open (Ps 19:12–14). The themes of light and speech unify the poem.
  2. 19:4 No speech, no words: the regular functioning of the heavens and the alternation of day and night inform human beings without words of the creator’s power and wisdom.
  3. 19:5 The sun: in other religious literature the sun is a judge and lawgiver since it sees all in its daily course; Ps 19:5b–7 form a transition to the law in Ps 19:8–11. The six synonyms for God’s revelation (Ps 19:8–11) are applied to the sun in comparable literature.
  4. 19:12 Warned: the Hebrew verb means both to shine and to warn, cf. Dn 12:3.

称颂 神的创造与律法

大卫的诗,交给诗班长。

19 诸天述说 神的荣耀,

穹苍传扬他的作为。

天天发出言语,

夜夜传出知识。

没有话语,没有言词,

人也听不到它们的声音。

它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”,现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,

它们的言语传到地极,

 神在它们中间为太阳安设帐幕。

太阳如同新郎出洞房,

又像勇士欢欢喜喜地跑路。

它从天的这边出来,

绕行到天的那边;

没有甚么可以隐藏,得不到它的温暖。

耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;

耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。

耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;

耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。

耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;

耶和华的典章是真实的,完全公义;

10 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;

比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;

11 并且你的仆人也借着这些得到警戒,

谨守这些就得着大赏赐。

12 谁能知道自己的错误呢?

求你赦免我隐而未现的过失。

13 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,

不许它们辖制我;

我才可以完全,不犯大过。

14 耶和华我的盘石、我的救赎主啊!

愿我口中的言语、心里的意念,

都在你面前蒙悦纳。