Add parallel Print Page Options

稱頌 神的拯救(A)

耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:

18 耶和華我的力量啊!我愛你。

耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、

我的 神、我的磐石、我所投靠的、

我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。

我向那當受讚美的耶和華呼求,

就得到拯救,脫離我的仇敵。

死亡的繩索環繞我,

毀滅的急流淹沒了我。

陰間的繩索圍繞著我,

死亡的網羅迎面而來。

急難臨到我的時候,我求告耶和華,

我向我的 神呼求;

他從殿中聽了我的聲音,

我在他面前的呼求進了他的耳中。

那時大地搖撼震動,

群山的根基也都動搖,

它們搖撼,是因為耶和華發怒。

濃煙從他的鼻孔往上冒,

烈火從他的口中噴出來,

連炭也燒著了。

他使天下垂,親自降臨;

在他的腳下黑雲密布。

10 他乘著基路伯飛行,

藉著風的翅膀急飛。

11 他以黑暗作他的隱密處,

他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,

作他四周的帷帳。

12 密雲、冰雹與火炭,

從他面前的光輝經過。

13 耶和華在天上打雷,

至高者發出聲音,

發出冰雹和火炭。

14 他射出箭來,使它們四散;

他連連發出閃電,使它們混亂。

15 耶和華斥責一發,

你鼻孔的氣一出,

海底就出現,

大地的根基也顯露。

16 他從高處伸手抓住我,

把我從大水中拉上來。

17 他救我脫離我的強敵,

脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。

18 在我遭難的日子,他們來攻擊我,

但耶和華是我的支持。

19 他又領我出去,到那寬闊之地;

他搭救我,因為他喜悅我。

20 耶和華按著我的公義報答我,

照著我手中的清潔回報我。

21 因為我謹守了耶和華的道,

未曾作惡離開我的 神。

22 因為他的一切典章常擺在我面前,

他的律例,我未曾丟棄。

23 我在他面前作完全的人,

我也謹慎自己,脫離我的罪孽。

24 所以耶和華按著我的公義,

照著我在他眼前手中的清潔回報我。

25 對慈愛的人,你顯出你的慈愛;

對完全的人,你顯出你的完全;

26 對清潔的人,你顯出你的清潔;

對狡詐的人,你顯出你的機巧。

27 謙卑的人,你要拯救;

高傲的眼睛,你要貶低。

28 耶和華啊!你點亮了我的燈;

我的 神照明了我的黑暗。

29 藉著你,我攻破敵軍;

靠著我的 神,我跳過牆垣。

30 這位 神,他的道路是完全的;

耶和華的話是煉淨的;

凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。

31 除了耶和華,誰是 神呢?

除了我們的 神,誰是磐石呢?

32 他是那位以能力給我束腰的 神,

他使我的道路完全。

33 他使我的腳像母鹿的蹄,

又使我站穩在高處。

34 他教導我的手怎樣作戰,

又使我的手臂可以拉開銅弓。

35 你把你救恩的盾牌賜給我,

你的右手扶持我,

你的溫柔使我昌大。

36 你使我腳底下的路徑寬闊,

我的兩膝沒有動搖。

37 我追趕仇敵,把他們追上;

不消滅他們,我必不歸回。

38 我重創他們,使他們不能起來;

他們都倒在我的腳下。

39 你以能力給我束腰,使我能夠作戰;

你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。

40 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,

使我可以殲滅恨我的人。

41 他們呼叫,卻沒有人拯救;

就算向耶和華呼求,他也不答應他們。

42 我搗碎他們,像風前的塵土,

我傾倒他們,像街上的爛泥。

43 你救我脫離了人民的爭競,

你立我作列國的元首;

我不認識的人民要服事我。

44 他們一聽見,就服從我;

外族人都向我假意歸順。

45 外族人大勢已去,

戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。

46 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,

拯救我的 神是應當被尊為至高的。

47 他是那位為我伸冤的 神,

他使萬民服在我的腳下。

48 他救我脫離我的仇敵。

你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,

又救我脫離了強暴的人。

49 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。

50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,

又向他的受膏者施慈愛,

就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。

Psalm 18

Praise for Deliverance

For the choir director. Of the servant of the Lord, David, who spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the grasp of all his enemies and from the power of Saul.(A) He said:

I love you, Lord, my strength.
The Lord is my rock,
my fortress, and my deliverer,(B)
my God, my rock where I seek refuge,
my shield(C) and the horn of my salvation,(D)
my stronghold.
I called to the Lord, who is worthy of praise,(E)
and I was saved from my enemies.(F)

The ropes of death were wrapped around me;
the torrents of destruction terrified me.(G)
The ropes of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.(H)
I called to the Lord in my distress,
and I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice,(I)
and my cry to him reached his ears.(J)

Then the earth shook and quaked;
the foundations of the mountains trembled;(K)
they shook because he burned with anger.
Smoke rose from his nostrils,
and consuming fire came from his mouth;
coals were set ablaze by it.[a](L)
He bent the heavens and came down,(M)
total darkness beneath his feet.
10 He rode on a cherub and flew,
soaring on the wings of the wind.(N)
11 He made darkness his hiding place,
dark storm clouds his canopy around him.(O)
12 From the radiance of his presence,(P)
his clouds swept onward with hail and blazing coals.
13 The Lord thundered from[b] heaven;
the Most High made his voice heard.[c](Q)
14 He shot his arrows and scattered them;
he hurled[d] lightning bolts and routed them.(R)
15 The depths of the sea became visible,
the foundations of the world were exposed,
at your rebuke, Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.(S)

16 He reached down from on high
and took hold of me;
he pulled me out of deep water.(T)
17 He rescued me from my powerful enemy
and from those who hated me,
for they were too strong for me.(U)
18 They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.(V)
19 He brought me out to a spacious place;(W)
he rescued me because he delighted in me.(X)

20 The Lord rewarded me
according to my righteousness;(Y)
he repaid me
according to the cleanness of my hands.(Z)
21 For I have kept the ways of the Lord
and have not turned from my God to wickedness.(AA)
22 Indeed, I let all his ordinances guide me[e]
and have not disregarded his statutes.(AB)
23 I was blameless toward him(AC)
and kept myself from my iniquity.
24 So the Lord repaid me
according to my righteousness,(AD)
according to the cleanness of my hands in his sight.(AE)

25 With the faithful
you prove yourself faithful,
with the blameless
you prove yourself blameless,
26 with the pure
you prove yourself pure,
but with the crooked
you prove yourself shrewd.(AF)
27 For you rescue an oppressed people,(AG)
but you humble those with haughty eyes.(AH)
28 Lord, you light my lamp;
my God illuminates my darkness.(AI)
29 With you I can attack a barricade,[f]
and with my God I can leap over a wall.(AJ)

30 God—his way is perfect;(AK)
the word of the Lord is pure.(AL)
He is a shield to all who take refuge in him.(AM)
31 For who is God besides the Lord?(AN)
And who is a rock? Only our God.(AO)
32 God—he clothes me with strength(AP)
and makes my way perfect.
33 He makes my feet like the feet of a deer(AQ)
and sets me securely on the heights.[g](AR)
34 He trains my hands for war;(AS)
my arms can bend a bow of bronze.(AT)
35 You have given me the shield of your salvation;
your right hand upholds me,(AU)
and your humility exalts me.
36 You make a spacious place beneath me for my steps,(AV)
and my ankles do not give way.(AW)

37 I pursue my enemies and overtake them;
I do not turn back until they are wiped out.(AX)
38 I crush them, and they cannot get up;
they fall beneath my feet.(AY)
39 You have clothed me with strength for battle;(AZ)
you subdue my adversaries beneath me.(BA)
40 You have made my enemies retreat before me;[h](BB)
I annihilate those who hate me.(BC)
41 They cry for help, but there is no one to save them(BD)
they cry to the Lord, but he does not answer them.(BE)
42 I pulverize them like dust before the wind;(BF)
I trample them[i] like mud in the streets.(BG)

43 You have freed me from the feuds among the people;
you have appointed me the head of nations;(BH)
a people I had not known serve me.(BI)
44 Foreigners submit to me cringing;
as soon as they hear they obey me.(BJ)
45 Foreigners lose heart
and come trembling from their fortifications.(BK)

46 The Lord lives—blessed be my rock!
The God of my salvation is exalted.(BL)
47 God—he grants me vengeance(BM)
and subdues peoples under me.(BN)
48 He frees me from my enemies.
You exalt me above my adversaries;
you rescue me from violent men.(BO)
49 Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord;
I will sing praises about your name.(BP)
50 He gives great victories to his king;(BQ)
he shows loyalty to his anointed,
to David and his descendants forever.(BR)

Footnotes

  1. 18:8 Or him
  2. 18:13 Some Hb mss, LXX, Tg, Jer; other Hb mss read in
  3. 18:13 Some Hb mss read voice, with hail and blazing coals
  4. 18:14 Or multiplied
  5. 18:22 Lit Indeed, all his ordinances have been in front of me
  6. 18:29 Or a ridge, or raiders
  7. 18:33 Or on my high places
  8. 18:40 Or You gave me the necks of my enemies
  9. 18:42 Some Hb mss, LXX, Syr, Tg; other Hb mss read I poured them out

Psalm 18

Für den Vorsänger. Von dem Knecht des Herrn, von David, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang, an dem Tag, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach:

Ich will dich von Herzen lieben,
o Herr, meine Stärke!

Der Herr ist mein Fels,[a] meine Burg und mein Retter;
mein Gott ist mein Fels,[b] in dem ich mich berge,
mein Schild und das Horn meines Heils, meine sichere Festung[c].

Den Herrn, den Hochgelobten, rief ich an —
und ich wurde von meinen Feinden errettet!

Die Fesseln des Todes umfingen mich,
die Ströme Belials[d] schreckten mich;

die Fesseln des Totenreiches[e] umschlangen mich,
es ereilten mich die Fallstricke des Todes.

In meiner Bedrängnis rief ich den Herrn an
und schrie zu meinem Gott;
er hörte meine Stimme in seinem Tempel,
mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.

Da bebte und erzitterte die Erde;
die Grundfesten der Berge wurden erschüttert
und bebten, weil er zornig war.

Rauch stieg auf von seiner Nase
und verzehrendes Feuer aus seinem Mund;
Feuersglut[f] sprühte daraus hervor.

10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
und Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher,
er schwebte auf den Flügeln des Windes.

12 Er machte Finsternis zu seiner Hülle,
dunkle Wasser, dichte Wolken
zu seinem Zelt um sich her.

13 Aus dem Glanz vor ihm gingen seine Wolken über
von Hagel und Feuersglut.

14 Dann donnerte der Herr in den Himmeln,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen
— Hagel und Feuersglut.

15 Und er schoss seine Pfeile und zerstreute sie,
er schleuderte Blitze und schreckte sie.

16 Da sah man die Gründe der Wasser,
und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt
von deinem Schelten, o Herr,
von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!

17 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich,
er zog mich aus großen Wassern;

18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind
und von meinen Hassern, die mir zu stark waren.

19 Sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks;
aber der Herr wurde mir zur Stütze.

20 Er führte mich auch heraus in die Weite;
er befreite mich, denn er hatte Wohlgefallen an mir.

21 Der Herr hat mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit,
nach der Reinheit meiner Hände hat er mich belohnt;

22 denn ich habe die Wege des Herrn bewahrt
und bin nicht abgefallen von meinem Gott,

23 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen
und stieß seine Satzungen nicht von mir,

24 und ich hielt es ganz mit ihm
und hütete mich vor meiner Sünde.

25 Darum vergalt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit,
nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.

26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig,
gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,

27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein,
aber dem Hinterlistigen trittst du entgegen!

28 Denn du rettest das elende Volk
und erniedrigst die stolzen Augen.

29 Ja, du zündest meine Leuchte an;
der Herr, mein Gott, macht meine Finsternis licht;

30 denn mit dir kann ich gegen Kriegsvolk anrennen,
und mit meinem Gott über die Mauer springen.

31 Dieser Gott — sein Weg ist vollkommen!
Das Wort des Herrn ist geläutert;
er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 Denn wer ist Gott außer dem Herrn,
und wer ist ein Fels außer unserem Gott?

33 Gott ist es, der mich umgürtet mit Kraft
und meinen Weg unsträflich macht.

34 Er macht meine Füße denen der Hirsche gleich
und stellt mich auf meine Höhen;

35 er lehrt meine Hände kämpfen
und meine Arme den ehernen Bogen spannen.

36 Du gibst mir den Schild deines Heils,
und deine Rechte stützt mich,
und deine Herablassung[g] macht mich groß.

37 Du machst mir Raum zum Gehen,
und meine Knöchel wanken nicht.

38 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein
und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;

39 ich zerschmetterte sie, dass sie nicht mehr aufstehen konnten;
sie fielen unter meine Füße.

40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Kampf;
du hast unter mich gebeugt, die gegen mich aufstanden.

41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu,
und ich habe vertilgt, die mich hassen.

42 Sie schrien, aber da war kein Retter;
zum Herrn, aber er antwortete ihnen nicht.

43 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Wind,
warf sie hinaus wie Straßenkot.

44 Du hast mich gerettet aus den Streitigkeiten des Volkes
und hast mich gesetzt zum Haupt der Heiden;
ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

45 sie gehorchen mir aufs Wort;
die Söhne der Fremde[h] schmeicheln mir.

46 Die Söhne der Fremde verzagen
und kommen zitternd aus ihren Burgen.

47 Der Herr lebt! Gepriesen sei mein Fels!
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben!

48 Der Gott, der mir Rache verlieh
und die Völker unter mich zwang,

49 der mich meinen Feinden entkommen ließ.
Ja, du hast mich erhöht über meine Widersacher
und hast mich errettet von dem Mann der Gewalttat!

50 Darum will ich dich, o Herr, preisen unter den Heiden
und deinem Namen lobsingen,

51 dich, der seinem König große Siege verliehen hat,
und der Gnade erweist seinem Gesalbten[i],
David und seinem Samen bis in Ewigkeit.

Footnotes

  1. (18,3) w. Felsmassiv; das gleiche Wort wie in 4Mo 20,8.10-11, wo das Felsmassiv vorbildhaft auf den erhöhten Christus hinweist, der nicht geschlagen werden sollte.
  2. (18,3) das gleiche Wort wie in 2Mo 17,6, wo der Felsblock vorbildhaft auf den erniedrigten Christus hinweist, der geschlagen werden sollte.
  3. (18,3) w. hohe Festung; die Lage in der Höhe war wichtig für die Sicherheit einer Festung.
  4. (18,5) d.h. des Unheils, des Nichtswürdigen.
  5. (18,6) od. Wehen / Schmerzen des Totenreiches.
  6. (18,9) od. feurige Kohlen; so auch V. 13 u. 14.
  7. (18,36) od. Herabneigung (vgl. 2Kor 8,9; Phil 2,6-8).
  8. (18,45) d.h. die Angehörigen fremder Völker.
  9. (18,51) od. Messias (Christus).