Add parallel Print Page Options

稱頌 神的拯救(A)

耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:

18 耶和華我的力量啊!我愛你。

耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、

我的 神、我的磐石、我所投靠的、

我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。

我向那當受讚美的耶和華呼求,

就得到拯救,脫離我的仇敵。

死亡的繩索環繞我,

毀滅的急流淹沒了我。

陰間的繩索圍繞著我,

死亡的網羅迎面而來。

急難臨到我的時候,我求告耶和華,

我向我的 神呼求;

他從殿中聽了我的聲音,

我在他面前的呼求進了他的耳中。

那時大地搖撼震動,

群山的根基也都動搖,

它們搖撼,是因為耶和華發怒。

濃煙從他的鼻孔往上冒,

烈火從他的口中噴出來,

連炭也燒著了。

他使天下垂,親自降臨;

在他的腳下黑雲密布。

10 他乘著基路伯飛行,

藉著風的翅膀急飛。

11 他以黑暗作他的隱密處,

他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,

作他四周的帷帳。

12 密雲、冰雹與火炭,

從他面前的光輝經過。

13 耶和華在天上打雷,

至高者發出聲音,

發出冰雹和火炭。

14 他射出箭來,使它們四散;

他連連發出閃電,使它們混亂。

15 耶和華斥責一發,

你鼻孔的氣一出,

海底就出現,

大地的根基也顯露。

16 他從高處伸手抓住我,

把我從大水中拉上來。

17 他救我脫離我的強敵,

脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。

18 在我遭難的日子,他們來攻擊我,

但耶和華是我的支持。

19 他又領我出去,到那寬闊之地;

他搭救我,因為他喜悅我。

20 耶和華按著我的公義報答我,

照著我手中的清潔回報我。

21 因為我謹守了耶和華的道,

未曾作惡離開我的 神。

22 因為他的一切典章常擺在我面前,

他的律例,我未曾丟棄。

23 我在他面前作完全的人,

我也謹慎自己,脫離我的罪孽。

24 所以耶和華按著我的公義,

照著我在他眼前手中的清潔回報我。

25 對慈愛的人,你顯出你的慈愛;

對完全的人,你顯出你的完全;

26 對清潔的人,你顯出你的清潔;

對狡詐的人,你顯出你的機巧。

27 謙卑的人,你要拯救;

高傲的眼睛,你要貶低。

28 耶和華啊!你點亮了我的燈;

我的 神照明了我的黑暗。

29 藉著你,我攻破敵軍;

靠著我的 神,我跳過牆垣。

30 這位 神,他的道路是完全的;

耶和華的話是煉淨的;

凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。

31 除了耶和華,誰是 神呢?

除了我們的 神,誰是磐石呢?

32 他是那位以能力給我束腰的 神,

他使我的道路完全。

33 他使我的腳像母鹿的蹄,

又使我站穩在高處。

34 他教導我的手怎樣作戰,

又使我的手臂可以拉開銅弓。

35 你把你救恩的盾牌賜給我,

你的右手扶持我,

你的溫柔使我昌大。

36 你使我腳底下的路徑寬闊,

我的兩膝沒有動搖。

37 我追趕仇敵,把他們追上;

不消滅他們,我必不歸回。

38 我重創他們,使他們不能起來;

他們都倒在我的腳下。

39 你以能力給我束腰,使我能夠作戰;

你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。

40 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,

使我可以殲滅恨我的人。

41 他們呼叫,卻沒有人拯救;

就算向耶和華呼求,他也不答應他們。

42 我搗碎他們,像風前的塵土,

我傾倒他們,像街上的爛泥。

43 你救我脫離了人民的爭競,

你立我作列國的元首;

我不認識的人民要服事我。

44 他們一聽見,就服從我;

外族人都向我假意歸順。

45 外族人大勢已去,

戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。

46 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,

拯救我的 神是應當被尊為至高的。

47 他是那位為我伸冤的 神,

他使萬民服在我的腳下。

48 他救我脫離我的仇敵。

你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,

又救我脫離了強暴的人。

49 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。

50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,

又向他的受膏者施慈愛,

就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。

大衛的勝利之歌

耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。當時耶和華從眾仇敵和掃羅手中拯救了他,他向耶和華吟唱此詩。

18 耶和華啊,你是我的力量,
我愛你。
耶和華是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者;
我的上帝是保護我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡壘。
我求告當受頌讚的耶和華,
祂救我脫離仇敵。
死亡的鎖鏈曾纏住我,
罪惡的狂流曾淹沒我。
陰間的繩索曾捆綁我,
死亡的陷阱曾威脅我。
在苦難中我呼求耶和華,
向我的上帝求助。
祂從殿中垂聽我的呼求,
我的聲音達到祂耳中。
祂一發怒,大地震動,
山的根基搖晃。
祂的鼻孔冒煙,
口噴烈焰和火炭。
祂撥開雲天,腳踩密雲,
親自降臨。
10 祂乘著基路伯天使飛翔,
乘著風的翅膀疾馳。
11 祂藏身於黑暗中,
四圍以密雲作幔幕。
12 從祂面前的榮光中,
冰雹和火炭衝破雲層。
13 耶和華在天上打雷,
至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
14 祂射出利箭驅散仇敵,
發出閃電擊潰他們。
15 耶和華啊,你斥責一聲,
鼻孔一吹氣,海底就顯現,
大地也露出根基。

16 祂從高天伸手抓住我,
從深淵中把我拉上來。
17 祂救我脫離強敵,
脫離我無法戰勝的仇敵。
18 他們在我危難之時攻擊我,
但耶和華扶持我。
19 祂拯救我,領我到寬闊之地,
因為祂喜悅我。
20 耶和華因我公義而善待我,
因我清白而賞賜我,
21 因為我堅守祂的道,
沒有作惡背棄我的上帝。
22 我遵守祂的一切法令,
沒有把祂的律例棄置一旁。
23 我在祂面前純全無過,
沒有沾染罪惡。
24 耶和華因我公義、
在祂面前清白而獎賞我。

25 仁慈的人,你以仁慈待他;
純全的人,你以純全待他;
26 純潔的人,你以純潔待他;
心術不正的人,你以計謀待他。
27 你搭救謙卑的人,
貶抑眼目高傲的人。
28 我的上帝耶和華啊,
你是我的明燈,
你使我的黑暗變為光明。
29 我倚靠你的力量迎戰敵軍,
靠著我的上帝躍過牆垣。

30 上帝的道完美,
耶和華的話純全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31 除了耶和華以外,誰是上帝呢?
除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 是上帝賜我力量,
使我行為純全。
33 祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩踏在高處。
34 祂訓練我,
使我的手能爭戰、
我的臂膀能拉開銅弓。
35 耶和華啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顧使我強大。
36 你使我腳下的道路寬闊,
不致滑倒。
37 我追趕仇敵直到追上,
不消滅他們決不回頭。
38 我打垮他們,
使他們倒在我的腳下,
再也站不起來。
39 你賜我征戰的能力,
使我的仇敵降服在我腳下。
40 你使我的仇敵狼狽而逃,
我殲滅了恨我的人。
41 他們高聲求救,卻無人搭救;
他們呼求耶和華,祂也不應允。
42 我把他們打得粉碎,
如同風中的灰塵;
我把他們倒掉,
如同街上的泥土。
43 你救我脫離我百姓的攻擊,
立我做列國的元首。
素不認識的民族也歸順我。
44 他們望風而降,
外族人對我俯首稱臣。
45 外族人聞風喪膽,
戰戰兢兢地走出他們的城池。
46 耶和華永遠活著,
保護我的磐石當受頌讚,
拯救我的上帝當受尊崇。
47 祂是為我伸冤的上帝,
祂使列邦臣服於我。
48 祂救我脫離仇敵,
使我勝過強敵,
拯救我脫離殘暴之徒。
49 因此,耶和華啊,
我要在列邦中讚美你,
歌頌你的名。
50 你使你立的王大獲全勝,
向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。

Psalm 18[a]

For the choir director; by David, the servant of Yahweh. He sang this song to Yahweh when Yahweh rescued him from all his enemies, especially from Saul. He said,

I love you, O Yahweh, my strength.
Yahweh is my rock and my Metsuda and my Savior,
    my El, my rock in whom I take refuge,
        my Magen, and the strength of my salvation,
            my stronghold.
Yahweh should be praised.
    I called on him, and I was saved from my enemies.

The ropes of death had become tangled around me.
    The torrents of destruction had overwhelmed me.
        The ropes of the grave had surrounded me.
            The clutches of death had confronted me.

I called on Yahweh in my distress.
    I cried to my Elohim for help.
        He heard my voice from his temple,
            and my cry for help reached his ears.

Then the earth shook and quaked.
    Even the foundations of the mountains trembled.
        They shook violently because he was angry.
Smoke went up from his nostrils,
    and a raging fire came out of his mouth.
        Glowing coals flared up from it.
He spread apart the heavens
    and came down with a dark cloud under his feet.
10 He rode on one of the angels[b] as he flew,
    and he soared on the wings of the wind.
11 He made the darkness his hiding place,
    the dark rain clouds his covering.
12 Out of the brightness in front of him,
    those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
13 Yahweh thundered in the heavens.
    Elyon made his voice heard with hailstones and lightning.
14 He shot his arrows and scattered them.
    He flashed streaks of lightning and threw them into confusion.
15 Then the ocean floor could be seen.
    The foundations of the earth were laid bare
        at your stern warning, O Yahweh,
        at the blast of the breath from your nostrils.

16 He reached down from high above and took hold of me.
    He pulled me out of the raging water.
17 He rescued me from my strong enemy
    and from those who hated me,
        because they were too strong for me.
18 On the day when I faced disaster, they confronted me,
    but Yahweh came to my defense.
19 He brought me out to a wide-open place.
    He rescued me because he was pleased with me.

20 Yahweh rewarded me
    because of my righteousness,
    because my hands are clean.
    He paid me back
21 because I have kept the ways of Yahweh
    and I have not wickedly turned away from my Elohim,
22 because all his judgments are in front of me
    and I have not turned away from his laws.
23 I was innocent as far as he was concerned.
    I have kept myself from guilt.
24 Yahweh paid me back
    because of my righteousness,
    because he can see that my hands are clean.

25 In dealing with faithful people you are faithful,
    with innocent people you are innocent,
26 with pure people you are pure.
    In dealing with devious people you are clever.

27 You save humble people,
    but you bring down a conceited look.
28 O Yahweh, you light my lamp.
    My Elohim turns my darkness into light.
29 With you I can attack a line of soldiers.
    With my Elohim I can break through barricades.

30 El’s way is perfect!
    The promise of Yahweh has proven to be true.
        He is a Magen to all those who take refuge in him.
31 Who is Eloah but Yahweh?
    Who is a rock except our Elohim?
32 El arms me with strength
    and makes my way perfect.
33 He makes my feet like those of a deer
    and gives me sure footing on high places.
34 He trains my hands for battle
    so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
35 You have given me the shield of your salvation.
    Your right hand supports me.
    Your gentleness makes me great.
36 You make a wide path for me to walk on
    so that my feet do not slip.
37 I chased my enemies and caught up with them.
    I did not return until I had ended their lives.
38 I wounded them so badly that they were unable to get up.
    They fell under my feet.
39 You armed me with strength for battle.
    You made my opponents bow at my feet.
40 You made my enemies turn their backs to me,
    and I destroyed those who hated me.
41 They cried out for help, but there was no one to save them.
    They cried out to Yahweh, but he did not answer them.
42 I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind.
    I threw them out as though they were dirt on the streets.
43 You rescued me from my conflicts with the people.
    You made me the leader of nations.
    A people I did not know will serve me:
44 As soon as they hear of me, they will obey me.
    Foreigners will cringe in front of me.
45 Foreigners will lose heart,
    and they will tremble when they come out of their fortifications.

46 Yahweh lives!
    Thanks be to my rock!
        May Elohim my Savior be honored.
47 El gives me vengeance!
    He brings people under my authority.
48 He saves me from my enemies.
    You lift me up above my opponents.
        You rescue me from violent people.
49 That is why I will give thanks to you, O Yahweh, among the nations
    and make music to praise your name.
50 He gives great victories to his king.
    He shows mercy to his anointed,
    to David, and to his descendant[c] forever.

Footnotes

  1. Psalm 18:1 Psalm 18 is virtually identical in wording to 2 Samuel 22.
  2. Psalm 18:10 Or “cherubim.”
  3. Psalm 18:50 Or “to his descendants.”