Print Page Options

称颂 神的拯救(A)

耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:

18 耶和华我的力量啊!我爱你。

耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、

我的 神、我的盘石、我所投靠的、

我的盾牌、我救恩的角、我的高台。

我向那当受赞美的耶和华呼求,

就得到拯救,脱离我的仇敌。

死亡的绳索环绕我,

毁灭的急流淹没了我。

阴间的绳索围绕着我,

死亡的网罗迎面而来。

急难临到我的时候,我求告耶和华,

我向我的 神呼求;

他从殿中听了我的声音,

我在他面前的呼求进了他的耳中。

那时大地摇撼震动,

群山的根基也都动摇,

它们摇撼,是因为耶和华发怒。

浓烟从他的鼻孔往上冒,

烈火从他的口中喷出来,

连炭也烧着了。

他使天下垂,亲自降临;

在他的脚下黑云密布。

10 他乘着基路伯飞行,

借着风的翅膀急飞。

11 他以黑暗作他的隐密处,

他以浓黑的水气,就是天空的密云,

作他四周的帷帐。

12 密云、冰雹与火炭,

从他面前的光辉经过。

13 耶和华在天上打雷,

至高者发出声音,

发出冰雹和火炭。

14 他射出箭来,使它们四散;

他连连发出闪电,使它们混乱。

15 耶和华斥责一发,

你鼻孔的气一出,

海底就出现,

大地的根基也显露。

16 他从高处伸手抓住我,

把我从大水中拉上来。

17 他救我脱离我的强敌,

脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。

18 在我遭难的日子,他们来攻击我,

但耶和华是我的支持。

19 他又领我出去,到那宽阔之地;

他搭救我,因为他喜悦我。

20 耶和华按着我的公义报答我,

照着我手中的清洁回报我。

21 因为我谨守了耶和华的道,

未曾作恶离开我的 神。

22 因为他的一切典章常摆在我面前,

他的律例,我未曾丢弃。

23 我在他面前作完全的人,

我也谨慎自己,脱离我的罪孽。

24 所以耶和华按着我的公义,

照着我在他眼前手中的清洁回报我。

25 对慈爱的人,你显出你的慈爱;

对完全的人,你显出你的完全;

26 对清洁的人,你显出你的清洁;

对狡诈的人,你显出你的机巧。

27 谦卑的人,你要拯救;

高傲的眼睛,你要贬低。

28 耶和华啊!你点亮了我的灯;

我的 神照明了我的黑暗。

29 借着你,我攻破敌军;

靠着我的 神,我跳过墙垣。

30 这位 神,他的道路是完全的;

耶和华的话是炼净的;

凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。

31 除了耶和华,谁是 神呢?

除了我们的 神,谁是盘石呢?

32 他是那位以能力给我束腰的 神,

他使我的道路完全。

33 他使我的脚像母鹿的蹄,

又使我站稳在高处。

34 他教导我的手怎样作战,

又使我的手臂可以拉开铜弓。

35 你把你救恩的盾牌赐给我,

你的右手扶持我,

你的温柔使我昌大。

36 你使我脚底下的路径宽阔,

我的两膝没有动摇。

37 我追赶仇敌,把他们追上;

不消灭他们,我必不归回。

38 我重创他们,使他们不能起来;

他们都倒在我的脚下。

39 你以能力给我束腰,使我能够作战;

你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。

40 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,

使我可以歼灭恨我的人。

41 他们呼叫,却没有人拯救;

就算向耶和华呼求,他也不答应他们。

42 我捣碎他们,像风前的尘土,

我倾倒他们,像街上的烂泥。

43 你救我脱离了人民的争竞,

你立我作列国的元首;

我不认识的人民要服事我。

44 他们一听见,就服从我;

外族人都向我假意归顺。

45 外族人大势已去,

战战兢兢地从他们的要塞走出来。

46 耶和华是永活的,我的盘石是应当称颂的,

拯救我的 神是应当被尊为至高的。

47 他是那位为我伸冤的 神,

他使万民服在我的脚下。

48 他救我脱离我的仇敌。

你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,

又救我脱离了强暴的人。

49 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。

50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,

又向他的受膏者施慈爱,

就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。

18 (For the one directing. Of Dovid Eved Hashem who sang to Hashem the lyrics of this shirah on the day Hashem delivered him from the hand of all his oyevim and from the hand of Sha’ul; and he said) I will love Thee, Hashem, my strength.

(3) Hashem is my rock, and my fortress, and my deliverer; Eli my Tzur (rock), in whom I take refuge; my mogen, and the keren of my salvation, and my misgav (high place as a refuge).

(4) I will call upon Hashem, Who is worthy to be praised; so shall I be saved from mine oyevim.

(5) The chevlei mavet entangled me, and the floods of Beliya’al terrorized me.

(6) The chevlei Sheol snaked around me; the snares of mavet confronted me.

(7) In my distress I called upon Hashem, and cried unto Elohai; He heard my voice out of His Heikhal, and my cry came before Him, even into His ears.

(8) Ha’aretz shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken, because He was angry.

(9) Smoke went up from His nostrils, and eish out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

(10) He parted Shomayim, and descended, and dark clouds were under His feet.

10 (11) And He rode upon a keruv (cherub), and did fly; yea, He soared upon the wings of the ruach.

11 (12) He made choshech His secret place; His sukkah round about Him was dark waters and thick clouds of the skies.

12 (13) Out of the brightness that was before Him there broke through barad (hailstones) and coals of eish out of His clouds.

13 (14) Hashem also thundered in Shomayim, and Elyon gave His voice amid barad and coals of eish.

14 (15) Yea, He sent out His khitzim (arrows), and scattered them; and He shot out great lightning bolts, and did put them to rout.

15 (16) Then the channels of waters were exposed, and the foundations of the tevel (world) were laid bare at Thy rebuke, Hashem, at the blast of the ruach of Thy nostrils.

16 (17) He sent from on high, He took hold of me, He drew me out of mayim rabbim (many waters).

17 (18) He delivered me from my strong oyev, and from them which hated me; for they were too strong for me.

18 (19) They confronted me in the day of my calamity; but Hashem was my stay.

19 (20) He brought me forth also into a place merkhav (spacious); He delivered me, because He delighted in me.

20 (21) Hashem dealt with me according to my tzedek; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.

21 (22) For I have been shomer regarding the Darkhei Hashem, and have not wickedly departed from Elohai.

22 (23) For all His mishpatim were before me, and I did not put away His chukkot from me.

23 (24) I was also tamim (blameless) before Him, and I kept myself from mine avon.

24 (25) Therefore hath Hashem recompensed me according to my tzedek, according to the cleanness of my hands before His eyes.

25 (26) With the chasid Thou wilt show Thyself chesed; with a perfect man Thou wilt show Thyself perfect;

26 (27) With the pure Thou wilt show Thyself pure; and with the ikesh (crooked, perverted, false) Thou wilt show Thyself shrewd.

27 (28) For Thou wilt save the ani (poor); but wilt bring down low haughty looks.

28 (29) For Thou wilt light my ner; Hashem Elohai will enlighten my choshech.

29 (30) For by Thee have I scattered a troop; and by Elohai have I leaped over a wall.

30 (31) As for El, His derech is tamim (perfect); the word of Hashem is tzerufah (tested and proved flawless, inerrant); He is a mogen to all those that take refuge in Him.

31 (32) For who is Elohim besides Hashem? Or who is Tzur but Eloheinu?

32 (33) It is El that armeth me with chayil, and maketh my derech tamim (perfect).

33 (34) He maketh my raglayim like deer feet, and setteth me upon my high places.

34 (35) He traineth my hands for milchamah, so that a keshet-nechushah mine arms can bend.

35 (36) Thou hast also given me the mogen of Thy salvation; and Thy right hand hath held me up, and Thy lowliness hath made me great.

36 (37) Thou hast made rakhav (broad) the place for my footsteps under me, that my ankles did not turn.

37 (38) I have pursued mine oyevim, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.

38 (39) I have crushed them that they were not able to rise; they are fallen under my raglayim.

39 (40) For Thou hast armed me with chayil unto the milchamah; Thou hast made bow down under me those that rose up against me.

40 (41) Thou hast also given me the necks of mine oyevim; that I might destroy them that hate me.

41 (42) They cried for help, but there was no Moshi’a to save them, even unto Hashem, but He answered them not.

42 (43) Then did I beat them small as the dust before the ruach; I did empty them out as the dirt in the chutzot (streets).

43 (44) Thou hast delivered me from the strivings of the people; and Thou hast made me the Rosh (head) of the Goyim (nations); an Am (people) whom I have not known shall serve me.

44 (45) As soon as they hear of me, they shall obey me; the Bnei Nekhar (foreigners) shall submit themselves unto me.

45 (46) The Bnei Nekhar shall fade away, and come forth trembling out of their misgerot (stongholds, fastnesses, secure places).

46 (47) Hashem chai; and baruch be my Tzur; and let the Elohei of my salvation be exalted.

47 (48) It is El that avengeth me, and subdueth the nations under me.

48 (49) He saveth me from mine oyevim; yea, Thou liftest me up above those that rise up against me; Thou hast delivered me from the ish chamas.

49 (50) Therefore will I give thanks unto Thee, Hashem, among the Goyim, and sing praises unto Shimecha.

50 (51) Great deliverance giveth He to His Melech; and showeth chesed to His Moshiach, to Dovid, and to his Zera ad olam.

18 I will love thee, O Lord, my strength.

The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

24 Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

30 As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

31 For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?

32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

'Psalm 18 ' not found for the version: New Testament for Everyone.

Cho nhạc trưởng. Thơ Đa-vít tôi tớ của CHÚA, người hát cho CHÚA những lời của bài ca này trong ngày CHÚA giải cứu người khỏi tay mọi kẻ thù và khỏi tay Sau-lơ. Người nói:

18 Lạy CHÚA, tôi yêu mến Ngài,
    Ngài là sức mạnh của tôi.
CHÚA là vách đá, là thành lũy, là Đấng giải cứu tôi.
    Đức Chúa Trời của tôi là núi đá, nơi tôi trú ẩn,
    Là thuẫn đỡ, là sừng cứu rỗi, là thành trì của tôi.
Tôi cầu khẩn CHÚA, Đấng đáng được ca ngợi,
    Thì tôi được giải cứu khỏi kẻ thù.[a]
Những sợi dây tử thần quấn lấy tôi.
    Các làn sóng hủy diệt[b] tràn ngập tôi.
Những sợi dây Âm Phủ vây quanh tôi,
    Các bẫy lưới tử thần giăng trước tôi.
Trong cảnh hiểm nghèo, tôi cầu khẩn CHÚA.
    Tôi kêu cứu Đức Chúa Trời của tôi.
Từ đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi,
    Và tiếng kêu nài của tôi trước mặt Ngài thấu đến tai Ngài.
Bấy giờ đất rung chuyển và rúng động.
    Nền móng các núi cũng lay động
    Và run rẩy vì Ngài nổi giận.
Khói phun ra từ mũi Ngài,
    Lửa thiêu đốt từ miệng Ngài,
    Từ Ngài than cháy rực bùng lên.
Ngài vén các từng trời và ngự xuống,[c]
    Dưới chân Ngài là mây đen dày đặc.
10 Ngài cưỡi trên Chê-ru-bim và bay,
    Ngài lượn trên cánh gió.
11 Ngài lấy bóng tối làm màn che chung quanh.
    Lấy nước tối đen, mây dày đặc làm trướng phủ.
12 Từ hào quang trước mặt Ngài,
    Các đám mây của Ngài đi qua, có mưa đá và than lửa hồng.
13 CHÚA làm sấm xét trên trời,
    Đấng Chí Cao cất tiếng nói, có mưa đá và than lửa hồng.
14 Ngài bắn tên ra, làm chúng phân tán.
    Ngài làm chớp nhoáng, khiến chúng chạy tán loạn.
15 Lạy CHÚA, do lời quở trách của Ngài,
    Bởi hơi thở phát ra từ mũi Ngài,
Các vực sâu dưới nước phải lộ ra,
    Nền móng thế giới phải phơi bày.
16 Từ trên cao, Ngài đưa tay ra nắm lấy tôi,
    Ngài kéo tôi ra khỏi chỗ nước sâu.
17 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù hùng mạnh,
    Cùng những kẻ ghét tôi vì chúng nó mạnh hơn tôi.
18 Chúng xông đến trong ngày tôi gặp hoạn nạn,
    Nhưng CHÚA là Đấng bảo vệ tôi.
19 Ngài đem tôi đến nơi rộng rãi,
    Ngài giải cứu tôi vì Ngài vui lòng về tôi.
20 CHÚA thưởng cho tôi tùy theo sự công chính của tôi.
    Ngài bồi thường cho tôi tùy theo tay trong sạch của tôi.
21 Vì tôi đã tuân giữ đường lối của CHÚA,
    Không làm điều ác xa cách Đức Chúa Trời của tôi.
22 Vì tất cả mạng lệnh của Ngài đều ở trước mặt tôi,
    Tôi không bỏ qua quy luật nào của Ngài.
23 Tôi không có gì đáng trách trước mặt Ngài.
    Tôi đã giữ mình cho khỏi phạm tội.
24 CHÚA bồi thường cho tôi tùy theo sự công chính của tôi,
    Tùy theo tay trong sạch của tôi trước mắt Ngài.
25 Với người trung tín, Ngài là Đấng thành tín.
    Với người trọn đạo, Ngài là Đấng trọn lành.
26 Với người trong sạch, Ngài là Đấng trong sạch.
    Với người xảo quyệt, Ngài tỏ mình cao tay.
27 Vì Ngài giải cứu người khiêm nhường,
    Nhưng hạ những kẻ có mắt tự cao xuống.
28 Vì chính Ngài thắp ngọn đèn của tôi lên.
    Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi,
    Ngài soi sáng cảnh tối tăm của tôi.
29 Vì nhờ Ngài, tôi có thể dẹp tan một đoàn quân thù,
    Nhờ Đức Chúa Trời của tôi, tôi có thể vượt qua thành lũy.
30 Còn Đức Chúa Trời, đường lối Ngài là toàn hảo.
    Lời của CHÚA đã được tinh luyện,
Ngài là thuẫn đỡ
    Cho mọi kẻ trú ẩn nơi Ngài.
31 Vì ai là Đức Chúa Trời ngoại trừ CHÚA,
    Ai là núi đá ngoài Đức Chúa Trời chúng ta.
32 Đức Chúa Trời là Đấng nai nịt tôi bằng sức mạnh,
    Và làm cho đường lối tôi toàn hảo.
33 Ngài làm cho chân tôi lanh lẹ như nai,
    Và đặt tôi đứng vững vàng tại nơi cao của tôi.
34 Ngài luyện tay tôi để chiến đấu,
    Nhờ thế cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
35 Ngài ban cho tôi thuẫn cứu rỗi,
    Tay phải Ngài nâng đỡ tôi,
    Sự giúp đỡ[d] của Ngài làm cho tôi vĩ đại.
36 Ngài mở rộng bước đường tôi đi,
    Để chân tôi[e] khỏi bị trật khớp.
37 Tôi đuổi theo kẻ thù và đuổi kịp chúng.
    Tôi sẽ không quay về cho đến khi chúng bị hủy diệt.
38 Tôi đâm thủng chúng nó, đến nỗi chúng không thể dậy nổi.
    Chúng ngã quỵ dưới chân tôi.
39 Ngài nai nịt cho tôi bằng sức mạnh để chiến đấu,
    Làm cho kẻ chống đối phải hạ mình quy phục.
40 Ngài làm kẻ thù quay lưng bỏ chạy khỏi tôi.
    Và tôi hủy diệt những kẻ ghét tôi.
41 Chúng nó kêu cầu nhưng không ai giải cứu.
    Chúng nó cầu khẩn cả CHÚA nhưng Ngài không trả lời.
42 Và tôi đánh tan chúng nó như bụi tung trước gió.
    Tôi chà nát[f] chúng nó như bùn ngoài đường.
43 Ngài đã giải cứu tôi khỏi tranh chấp với dân chúng,
    Ngài lập tôi làm đầu các nước,
    Một dân tôi không biết sẽ phục vụ tôi.
44 Ngay khi nghe nói về tôi chúng liền vâng phục,
    Những người ngoại quốc phải khúm núm trước tôi.
45 Những người ngoại quốc kinh hoàng,
    Run rẩy ra khỏi thành trì của chúng.
46 CHÚA hằng sống! Vầng đá của tôi đáng đuợc ca tụng!
    Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi tôi đáng được tôn vinh!
47 Đức Chúa Trời, Đấng báo thù hộ tôi,
    Làm các dân tộc quy phục tôi.
48     Ngài giải cứu tôi khỏi quân thù,
Thật vậy, Ngài nâng tôi lên cao hơn kẻ chống đối tôi.
    Ngài cứu tôi khỏi kẻ bạo tàn.
49 Vì vậy, lạy CHÚA, tôi sẽ tôn vinh Ngài giữa các nước
    Và ca ngợi danh Ngài.
50 Ngài ban cho vua Ngài chiến thắng[g] lớn lao.
    Ngài ban tình thương cho Đấng được xức dầu[h] của Ngài,
    Cho Đa-vít và cho dòng dõi người đến đời đời.

Footnotes

  1. 18:3 Ctd: CHÚA là Đấng đáng được khen ngợi, tôi cầu khẩn Ngài thì được giải cứu khỏi kẻ thù tôi
  2. 18:4 Nt: các sông của thần Bê-li-an
  3. 18:9 Nt: Ngài cúi mình, uốn cong
  4. 18:35 Nt: sự hạ mình
  5. 18:36 Nt: mắt cá chân
  6. 18:42 MT: đổ chúng nó ra
  7. 18:50 Ctd: sự giải cứu
  8. 18:50 Ctd: Đấng Mê-si-a