诗篇 18
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神的拯救(A)
耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:
18 耶和华我的力量啊!我爱你。
2 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
我的 神、我的盘石、我所投靠的、
我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
3 我向那当受赞美的耶和华呼求,
就得到拯救,脱离我的仇敌。
4 死亡的绳索环绕我,
毁灭的急流淹没了我。
5 阴间的绳索围绕着我,
死亡的网罗迎面而来。
6 急难临到我的时候,我求告耶和华,
我向我的 神呼求;
他从殿中听了我的声音,
我在他面前的呼求进了他的耳中。
7 那时大地摇撼震动,
群山的根基也都动摇,
它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8 浓烟从他的鼻孔往上冒,
烈火从他的口中喷出来,
连炭也烧着了。
9 他使天下垂,亲自降临;
在他的脚下黑云密布。
10 他乘着基路伯飞行,
借着风的翅膀急飞。
11 他以黑暗作他的隐密处,
他以浓黑的水气,就是天空的密云,
作他四周的帷帐。
12 密云、冰雹与火炭,
从他面前的光辉经过。
13 耶和华在天上打雷,
至高者发出声音,
发出冰雹和火炭。
14 他射出箭来,使它们四散;
他连连发出闪电,使它们混乱。
15 耶和华斥责一发,
你鼻孔的气一出,
海底就出现,
大地的根基也显露。
16 他从高处伸手抓住我,
把我从大水中拉上来。
17 他救我脱离我的强敌,
脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18 在我遭难的日子,他们来攻击我,
但耶和华是我的支持。
19 他又领我出去,到那宽阔之地;
他搭救我,因为他喜悦我。
20 耶和华按着我的公义报答我,
照着我手中的清洁回报我。
21 因为我谨守了耶和华的道,
未曾作恶离开我的 神。
22 因为他的一切典章常摆在我面前,
他的律例,我未曾丢弃。
23 我在他面前作完全的人,
我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
24 所以耶和华按着我的公义,
照着我在他眼前手中的清洁回报我。
25 对慈爱的人,你显出你的慈爱;
对完全的人,你显出你的完全;
26 对清洁的人,你显出你的清洁;
对狡诈的人,你显出你的机巧。
27 谦卑的人,你要拯救;
高傲的眼睛,你要贬低。
28 耶和华啊!你点亮了我的灯;
我的 神照明了我的黑暗。
29 借着你,我攻破敌军;
靠着我的 神,我跳过墙垣。
30 这位 神,他的道路是完全的;
耶和华的话是炼净的;
凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31 除了耶和华,谁是 神呢?
除了我们的 神,谁是盘石呢?
32 他是那位以能力给我束腰的 神,
他使我的道路完全。
33 他使我的脚像母鹿的蹄,
又使我站稳在高处。
34 他教导我的手怎样作战,
又使我的手臂可以拉开铜弓。
35 你把你救恩的盾牌赐给我,
你的右手扶持我,
你的温柔使我昌大。
36 你使我脚底下的路径宽阔,
我的两膝没有动摇。
37 我追赶仇敌,把他们追上;
不消灭他们,我必不归回。
38 我重创他们,使他们不能起来;
他们都倒在我的脚下。
39 你以能力给我束腰,使我能够作战;
你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,
使我可以歼灭恨我的人。
41 他们呼叫,却没有人拯救;
就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42 我捣碎他们,像风前的尘土,
我倾倒他们,像街上的烂泥。
43 你救我脱离了人民的争竞,
你立我作列国的元首;
我不认识的人民要服事我。
44 他们一听见,就服从我;
外族人都向我假意归顺。
45 外族人大势已去,
战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46 耶和华是永活的,我的盘石是应当称颂的,
拯救我的 神是应当被尊为至高的。
47 他是那位为我伸冤的 神,
他使万民服在我的脚下。
48 他救我脱离我的仇敌。
你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,
又救我脱离了强暴的人。
49 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,
又向他的受膏者施慈爱,
就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
Псалми 18
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Бог е единственият спасител
18 (A)За първия певец. Псалом на Давид, Господен служител, който каза на Господа думите на тази песен, когато Господ го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
2 [a] Тогава той каза:
Ще Те възлюбя, Господи, сило моя!
3 (B)Господ е моя твърдина и моя крепост, мой Избавител,
мой Бог, моя скала. На него се уповавам.
Той е мой щит, рог на моето спасение и мое прибежище.
4 Ще призова Господа, Който е достоен за прослава,
и ще бъда спасен от враговете си.
5 Вълните на смъртта ме обхванаха,
стихиите на злото ме надвиха.
6 Веригите на преизподнята ме стегнаха,
примките на смъртта ме срещнаха.
7 В бедата си призовах Господа
и извиках към своя Бог.
Тогава Той чу гласа ми от Своя храм
и моят зов за помощ стигна до Неговия слух.
8 (C)(D)Тогава земята се разтърси и разклати,
основите на планините затрепериха,
размърдаха се, защото Той се разгневи.
9 Дим се издигна от Неговия нос
и от устата му излизаше поглъщащ огън.
Разпалени въглени се пръснаха от него.
10 Той сведе небесата и слезе.
И под нозете Му беше мрак.
11 Той се възкачи на херувими и полетя,
понесе се на крилете на вятъра.
12 (E)И направи мрака Свое скривалище,
тъмните води
и гъстите облаци – Свое покривало.
13 От блясъка пред Него
през облаците Му дойдоха
градушка и горящи въглени.
14 (F)Господ загърмя в небесата
и Всевишният остави да проехти гласът Му
сред изсипващите се градушка и горящи въглени.
15 (G)Пусна стрелите Си и ги разпръсна,
множество мълнии – и ги разсипа.
16 (H)Тогава се видяха дълбините на морето
и се разкриха основите на света
от Твоя страшен вик, Господи,
от диханието на Твоя гняв.
17 Той протегна ръка от висините и ме взе,
и ме извлече от буйните води,
18 избави ме от мощния враг,
от онези, които ме мразят,
понеже те са много по-силни от мене.
19 Те се надигнаха срещу мене в деня на бедствието ми,
но Господ беше моята опора.
20 Тогава ме изведе на простора,
избави ме, защото благоволи към мене.
21 Господ ми въздаде според моята праведност,
възнагради ме за чистотата на моите ръце,
22 защото спазвах пътищата на Господа
и не вършех беззаконие пред своя Бог;
23 защото се придържах към всички Негови разпоредби
и не отстъпвах от Неговите закони.
24 Бях непорочен пред Него
и се пазех от съгрешаване.
25 Затова Господ ми въздаде според моята праведност,
според чистотата на ръцете ми пред Неговите очи.
26 Към благочестивия Ти постъпваш милостиво,
спрямо безупречния – безупречно.
27 Към чистия си чист;
към развратения – според развратеността му,
28 (I)защото Ти спасяваш бедния
и унижаваш надменните очи.
29 (J)Господи, Ти запалваш моето светило;
моят Бог осветява тъмнината ми.
30 С Тебе ще разбия нападатели
и със своя Бог ще прескоча стената.
31 (K)Бог – Неговият път е непорочен;
изпитано е словото на Господа.
Той е щит за всички, които се уповават на Него.
32 (L)Защото кой е Бог, освен Господ,
и кой е защита освен нашия Бог?
33 Защото Бог ме опасва със сила
и ме води по непорочен път,
34 (M)прави краката ми като краката на елен
и ме поставя на високи недостъпни места,
35 учи ръцете ми да воюват
и мишците ми да прегъват бронзов лък.
36 Ти ми даде щита на Своето спасение;
Твоята десница ме подкрепя
и Твоята благосклонност ме възвеличава.
37 Даваш простор на крачките ми
и пазиш краката ми да не се подхлъзнат.
38 Преследвам враговете си и ги настигам.
Не се завръщам, докато не ги унищожа.
39 Поразявам ги и те не могат да станат;
падат пред краката ми,
40 тъй като Ти ме препаса със сила за сражение
и поваляш на колене пред мене онези, които се надигнаха против мене.
41 Ти обърна към мене тила на моите врагове;
съкруши онези, които ме мразят.
42 Те викат, но няма кой да ги избави,
зоват към Господа, но Той не ги послуша.
43 Стривам ги като носен от вятъра прах,
тъпча ги като улична кал.
44 (N)Ти ме избави от бунта на враждебния народ,
постави ме за водач на езичници;
народ, който не познавах, ми служи.
45 Щом чуят за мене, покоряват ми се.
Чужденците се прекланят пред мене.
46 (O)Чужденците униват и треперят,
когато излизат от укрепленията си.
47 Жив е Господ! Да бъде прославяна моята Скала.
Да бъде превъзнесен Бог, Който ме спасява –
48 Бог, Който въздава за мене,
Който покорява народите на мене,
49 Който ме избавя от враговете ми!
Ти ме издигна над онези, които се надигнаха против мене,
и ме отърва от насилника.
50 (P)Затова ще Ти благодаря сред чуждите народи
и ще възпявам Твоето име, Господи,
51 Който възвеличаваш царя Си с избавления
и оказваш милост на Своя помазаник,
на Давид и на потомството му, за вечни времена.
詩篇 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛的勝利之歌
耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。當時耶和華從眾仇敵和掃羅手中拯救了他,他向耶和華吟唱此詩。
18 耶和華啊,你是我的力量,
我愛你。
2 耶和華是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者;
我的上帝是保護我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡壘。
3 我求告當受頌讚的耶和華,
祂救我脫離仇敵。
4 死亡的鎖鏈曾纏住我,
罪惡的狂流曾淹沒我。
5 陰間的繩索曾捆綁我,
死亡的陷阱曾威脅我。
6 在苦難中我呼求耶和華,
向我的上帝求助。
祂從殿中垂聽我的呼求,
我的聲音達到祂耳中。
7 祂一發怒,大地震動,
山的根基搖晃。
8 祂的鼻孔冒煙,
口噴烈焰和火炭。
9 祂撥開雲天,腳踩密雲,
親自降臨。
10 祂乘著基路伯天使飛翔,
乘著風的翅膀疾馳。
11 祂藏身於黑暗中,
四圍以密雲作幔幕。
12 從祂面前的榮光中,
冰雹和火炭衝破雲層。
13 耶和華在天上打雷,
至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
14 祂射出利箭驅散仇敵,
發出閃電擊潰他們。
15 耶和華啊,你斥責一聲,
鼻孔一吹氣,海底就顯現,
大地也露出根基。
16 祂從高天伸手抓住我,
從深淵中把我拉上來。
17 祂救我脫離強敵,
脫離我無法戰勝的仇敵。
18 他們在我危難之時攻擊我,
但耶和華扶持我。
19 祂拯救我,領我到寬闊之地,
因為祂喜悅我。
20 耶和華因我公義而善待我,
因我清白而賞賜我,
21 因為我堅守祂的道,
沒有作惡背棄我的上帝。
22 我遵守祂的一切法令,
沒有把祂的律例棄置一旁。
23 我在祂面前純全無過,
沒有沾染罪惡。
24 耶和華因我公義、
在祂面前清白而獎賞我。
25 仁慈的人,你以仁慈待他;
純全的人,你以純全待他;
26 純潔的人,你以純潔待他;
心術不正的人,你以計謀待他。
27 你搭救謙卑的人,
貶抑眼目高傲的人。
28 我的上帝耶和華啊,
你是我的明燈,
你使我的黑暗變為光明。
29 我倚靠你的力量迎戰敵軍,
靠著我的上帝躍過牆垣。
30 上帝的道完美,
耶和華的話純全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31 除了耶和華以外,誰是上帝呢?
除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 是上帝賜我力量,
使我行為純全。
33 祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩踏在高處。
34 祂訓練我,
使我的手能爭戰、
我的臂膀能拉開銅弓。
35 耶和華啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顧使我強大。
36 你使我腳下的道路寬闊,
不致滑倒。
37 我追趕仇敵直到追上,
不消滅他們決不回頭。
38 我打垮他們,
使他們倒在我的腳下,
再也站不起來。
39 你賜我征戰的能力,
使我的仇敵降服在我腳下。
40 你使我的仇敵狼狽而逃,
我殲滅了恨我的人。
41 他們高聲求救,卻無人搭救;
他們呼求耶和華,祂也不應允。
42 我把他們打得粉碎,
如同風中的灰塵;
我把他們倒掉,
如同街上的泥土。
43 你救我脫離我百姓的攻擊,
立我做列國的元首。
素不認識的民族也歸順我。
44 他們望風而降,
外族人對我俯首稱臣。
45 外族人聞風喪膽,
戰戰兢兢地走出他們的城池。
46 耶和華永遠活著,
保護我的磐石當受頌讚,
拯救我的上帝當受尊崇。
47 祂是為我伸冤的上帝,
祂使列邦臣服於我。
48 祂救我脫離仇敵,
使我勝過強敵,
拯救我脫離殘暴之徒。
49 因此,耶和華啊,
我要在列邦中讚美你,
歌頌你的名。
50 你使你立的王大獲全勝,
向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
Psalm 18
Amplified Bible, Classic Edition
Psalm 18
To the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the Lord, who spoke the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:
1 I love You fervently and devotedly, O Lord, my Strength.
2 The Lord is my Rock, my Fortress, and my Deliverer; my God, my keen and firm Strength in Whom I will trust and take refuge, my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower.(A)
3 I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies.(B)
4 The cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.
5 The cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.
6 In my distress [when seemingly closed in] I called upon the Lord and cried to my God; He heard my voice out of His temple (heavenly dwelling place), and my cry came before Him, into His [very] ears.
7 Then the earth quaked and rocked, the foundations also of the mountains trembled; they moved and were shaken because He was indignant and angry.
8 There went up smoke from His nostrils; and lightning out of His mouth devoured; coals were kindled by it.
9 He bowed the heavens also and came down; and thick darkness was under His feet.
10 And He rode upon a cherub [a storm] and flew [swiftly]; yes, He sped on with the wings of the wind.
11 He made darkness His secret hiding place; as His pavilion (His canopy) round about Him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Out of the brightness before Him there broke forth through His thick clouds hailstones and coals of fire.
13 The Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.
14 And He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.
15 Then the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 He reached from on high, He took me; He drew me out of many waters.
17 He delivered me from my strong enemy and from those who hated and abhorred me, for they were too strong for me.
18 They confronted and came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay and support.
19 He brought me forth also into a large place; He was delivering me because He was pleased with me and delighted in me.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness (my conscious integrity and sincerity with Him); according to the cleanness of my hands has He recompensed me.
21 For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
23 I was upright before Him and blameless with Him, ever [on guard] to keep myself free from my sin and guilt.
24 Therefore has the Lord recompensed me according to my righteousness (my uprightness and right standing with Him), according to the cleanness of my hands in His sight.
25 With the kind and merciful You will show Yourself kind and merciful, with an upright man You will show Yourself upright,
26 With the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.
27 For You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.
28 For You cause my lamp to be lighted and to shine; the Lord my God illumines my darkness.
29 For by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.
30 As for God, His way is perfect! The word of the Lord is tested and tried; He is a shield to all those who take refuge and put their trust in Him.
31 For who is God except the Lord? Or who is the Rock save our God,
32 The God who girds me with strength and makes my way perfect?
33 He makes my feet like hinds’ feet [able to stand firmly or make progress on the dangerous heights of testing and trouble]; He sets me securely upon my high places.
34 He teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.
35 You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.
36 You have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.
37 I pursued my enemies and overtook them; neither did I turn again till they were consumed.
38 I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.
39 For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 They cried [for help], but there was none to deliver—even unto the Lord, but He answered them not.
42 Then I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.
43 You have delivered me from the strivings of the people; You made me the head of the nations; a people I had not known served me.
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners submitted themselves cringingly and yielded feigned obedience to me.
45 Foreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.
46 The Lord lives! Blessed be my Rock; and let the God of my salvation be exalted,
47 The God Who avenges me and subdues peoples under me,
48 Who delivers me from my enemies; yes, You lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the man of violence.
49 Therefore will I give thanks and extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.(C)
50 Great deliverances and triumphs gives He to His king; and He shows mercy and steadfast love to His anointed, to David and his offspring forever.(D)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
