Add parallel Print Page Options

 神是一切福乐之源

大卫的金诗。

16  神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,

我的好处不在你以外。”

至于世上的圣民,

他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。

追求别神的,他们的愁苦必定加多。

他们所奠的血祭,我不祭奠;

我的嘴唇也不提别神的名。

耶和华是我的产业,是我杯中的分;

我所得的业分,你亲自为我持守。

准绳量给我的是佳美之地,

我的产业实在令我喜悦。

我要称颂那指导我的耶和华,

我的心在夜间也劝戒我。

我常常把耶和华摆在我面前,

因他在我右边,我必不会动摇。

为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,

我的肉身也必安然居住。

10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,

也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。

11 你必把生命的路指示我,

在你面前有满足的喜乐,

在你的右手中有永远的福乐。

生死均賴神獲福

16 大衛的金詩。

神啊,求你保佑我,因為我投靠你。
我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主,我的好處不在你以外。」
論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。
以別神代替耶和華的[a],他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上,我嘴唇也不提別神的名號。
耶和華是我的產業,是我杯中的份,我所得的你為我持守。
用繩量給我的地界坐落在佳美之處,我的產業實在美好!
我必稱頌那指教我的耶和華,我的心腸在夜間也警戒我。
我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。
因此我的心歡喜,我的靈[b]快樂,我的肉身也要安然居住。
10 因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。
11 你必將生命的道路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你右手中有永遠的福樂。

Footnotes

  1. 詩篇 16:4 或作:送禮物給別神的。
  2. 詩篇 16:9 原文作:榮耀。

Salmo[a] de Davi.

16 Guarda-me, ó Deus,
pois em ti me refugio.

Eu disse ao Senhor: “Tu és meu Senhor!
Tudo que tenho de bom vem de ti”.
Os que são fiéis aqui na terra
são os verdadeiros heróis;
tenho prazer na companhia deles.
Muitas são as aflições dos que correm atrás de outros deuses;
não participarei de seus sacrifícios de sangue,
nem invocarei o nome deles.

Somente tu, Senhor, és minha herança, meu cálice de bênçãos;
tu guardas tudo que possuo.
A terra que me deste é agradável;
que herança maravilhosa!

Louvarei o Senhor, que me guia;
mesmo à noite meu coração me ensina.
Sei que o Senhor está sempre comigo;
não serei abalado, pois ele está à minha direita.

Não é de admirar que meu coração esteja alegre e eu exulte;[b]
meu corpo repousa em segurança.
10 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos,[c]
nem permitirás que teu santo[d] apodreça no túmulo.
11 Tu me mostrarás o caminho da vida
e me darás a alegria de tua presença
e o prazer de viver contigo para sempre.[e]

Footnotes

  1. 16 título Em hebraico, miktam, possivelmente um termo literário ou musical.
  2. 16.9 A Septuaginta traz e minha língua o louve. Comparar com At 2.26.
  3. 16.10a Em hebraico, no Sheol.
  4. 16.10b Outeu Santo.
  5. 16.11 A Septuaginta traz Tu me mostraste o caminho da vida / e me encherás da alegria de tua presença. Comparar com At 2.28.

信靠之福

大卫的诗。

16 上帝啊!我投靠你,
求你保护我。
我对耶和华说:“你是我的主,
我美好的一切都从你而来。”
世上敬畏你的人极其尊贵,
是我所喜爱的。
追随假神的人,其愁苦必有增无减。
我必不向他们的假神献上血祭,
口中也不提假神的名号。
耶和华啊,你是我的一切,
你赐我一切福分,
你掌管我的一切。
你赐我佳美之地,
我的产业何其美!
我要称颂赐我教诲的耶和华,
我的良心也在夜间提醒我。
我常以耶和华为念,
祂在我右边,我必不动摇。
因此,我的心欢喜,
我的灵快乐,
我的身体也安然无恙。
10 你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
11 你把生命之路指示我,
你右手有永远的福乐,
我在你面前充满喜乐。