Add parallel Print Page Options

 神是一切福乐之源

大卫的金诗。

16  神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,

我的好处不在你以外。”

至于世上的圣民,

他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。

追求别神的,他们的愁苦必定加多。

他们所奠的血祭,我不祭奠;

我的嘴唇也不提别神的名。

耶和华是我的产业,是我杯中的分;

我所得的业分,你亲自为我持守。

准绳量给我的是佳美之地,

我的产业实在令我喜悦。

我要称颂那指导我的耶和华,

我的心在夜间也劝戒我。

我常常把耶和华摆在我面前,

因他在我右边,我必不会动摇。

为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,

我的肉身也必安然居住。

10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,

也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。

11 你必把生命的路指示我,

在你面前有满足的喜乐,

在你的右手中有永远的福乐。

信靠之福

大卫的诗。

16 上帝啊!我投靠你,
求你保护我。
我对耶和华说:“你是我的主,
我美好的一切都从你而来。”
世上敬畏你的人极其尊贵,
是我所喜爱的。
追随假神的人,其愁苦必有增无减。
我必不向他们的假神献上血祭,
口中也不提假神的名号。
耶和华啊,你是我的一切,
你赐我一切福分,
你掌管我的一切。
你赐我佳美之地,
我的产业何其美!
我要称颂赐我教诲的耶和华,
我的良心也在夜间提醒我。
我常以耶和华为念,
祂在我右边,我必不动摇。
因此,我的心欢喜,
我的灵快乐,
我的身体也安然无恙。
10 你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
11 你把生命之路指示我,
你右手有永远的福乐,
我在你面前充满喜乐。

Пътят на живота и радостта

16 Миктам. [a] Песен на Давид.

Запази ме, Боже,
защото на Тебе се уповавам.
Казах на Господа: „Ти си мой Господ.
Без Тебе няма добро за мене.“
Към посветилите се на Бога по земята и Твоите избраници –
към тях е моят стремеж.
Ще се умножат скърбите на онези, които тичат към други богове.
Аз няма да им принеса възлияния от кръв,
устата ми няма да произнесе техните имена.
(A)Господ е делът на моето наследство и моята чаша.
Ти държиш жребия за мене.
Отреденото за мене се падна в хубава земя.
Това наследство е добро за мене.
Ще прославям Господа, Който ми е дал разсъдък.
Дори и нощем моето сърце ме поучава.
(B)Поставям Господа винаги пред мене,
понеже Той е от дясната ми страна, няма да се огъна.
(C)Затова се зарадва сърцето ми, развесели се душата ми
и тялото ми ще живее в безопасност.
10 (D)Защото Ти няма да оставиш душата ми в преизподнята
и няма да допуснеш посветения на Тебе да види тление.
11 Ще ми посочиш пътя на живота.
Пълната радост е в Твоето присъствие,
при Тебе е вечното блаженство.

Footnotes

  1. 16:1 Смес от кори на благовонно дърво.

Jehovah the psalmist’s portion in life and deliverer in death.

Michtam of David.

16 Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art [a]my Lord:
I have no good beyond thee.
[b]As for the saints that are in the earth,
[c]They are the excellent in whom is all my delight.
Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god:
Their drink-offerings of blood will I not offer,
Nor take their names upon my lips.
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup:
Thou maintainest my lot.
The lines are fallen unto me in pleasant places;
Yea, I have a goodly heritage.
I will bless Jehovah, who hath given me counsel;
Yea, my [d]heart instructeth me in the night seasons.
I have set Jehovah always before me:
Because he is at my right hand, I shall not be moved.
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth:
My flesh also shall dwell [e]in safety.
10 For thou wilt not leave my soul to Sheol;
Neither wilt thou suffer thy [f]holy one to see [g]corruption.
11 Thou wilt show me the path of life:
In thy presence is fulness of joy;
In thy right hand there are pleasures for evermore.

Footnotes

  1. Psalm 16:2 Or, the Lord
  2. Psalm 16:3 Or, Unto
  3. Psalm 16:3 Or, And the excellent . . . delight; Their etc.
  4. Psalm 16:7 Hebrew reins.
  5. Psalm 16:9 Or, confidently
  6. Psalm 16:10 Or, godly. Or, beloved. Another reading is, holy ones
  7. Psalm 16:10 Or, the pit