信靠之福

大卫的诗。

16 上帝啊!我投靠你,
求你保护我。
我对耶和华说:“你是我的主,
我美好的一切都从你而来。”
世上敬畏你的人极其尊贵,
是我所喜爱的。
追随假神的人,其愁苦必有增无减。
我必不向他们的假神献上血祭,
口中也不提假神的名号。
耶和华啊,你是我的一切,
你赐我一切福分,
你掌管我的一切。
你赐我佳美之地,
我的产业何其美!
我要称颂赐我教诲的耶和华,
我的良心也在夜间提醒我。
我常以耶和华为念,
祂在我右边,我必不动摇。
因此,我的心欢喜,
我的灵快乐,
我的身体也安然无恙。
10 你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
11 你把生命之路指示我,
你右手有永远的福乐,
我在你面前充满喜乐。

信靠之福

大衛的詩。

16 上帝啊!我投靠你,
求你保護我。
我對耶和華說:「你是我的主,
我美好的一切都從你而來。」
世上敬畏你的人極其尊貴,
是我所喜愛的。
追隨假神的人,其愁苦必有增無減。
我必不向他們的假神獻上血祭,
口中也不提假神的名號。
耶和華啊,你是我的一切,
你賜我一切福分,
你掌管我的一切。
你賜我佳美之地,
我的產業何其美!
我要稱頌賜我教誨的耶和華,
我的良心也在夜間提醒我。
我常以耶和華為念,
祂在我右邊,我必不動搖。
因此,我的心歡喜,
我的靈快樂,
我的身體也安然無恙。
10 你不會把我的靈魂撇在陰間,
也不會讓你的聖者身體朽壞。
11 你把生命之路指示我,
你右手有永遠的福樂,
我在你面前充滿喜樂。

Mictamde David.

16 Protégeme, oh Dios,
    porque en ti busco refugio.

Yo le he dicho al Señor: «Mi Señor eres tú.
    Fuera de ti, no poseo bien alguno».
En cuanto a los santos que están en la tierra,
    son los nobles en quienes está toda mi delicia.
Aumentarán los dolores
    de los que corren tras otros dioses.
¡Jamás derramaré sus ofrendas de sangre
    ni con mis labios pronunciaré sus nombres!

Tú, Señor, eres mi herencia y mi copa;
    eres tú quien ha afirmado mi porción.
Bellos lugares me han tocado;
    ¡preciosa herencia me ha correspondido!
Bendeciré al Señor, quien me aconseja;
    aun de noche mi corazón se instruye.
Siempre tengo presente al Señor;
    con él a mi derecha, nada me hará caer.

Por eso mi corazón se alegra
    y se regocijan mis entrañas;[a]
    mi cuerpo también vivirá confiado.
10 No me abandonarás en los dominios de la muerte;[b]
    no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
11 Me has dado a conocer el camino de la vida;
    me llenarás de alegría en tu presencia
    y de dicha eterna a tu derecha.

Footnotes

  1. 16:9 mis entrañas. Lit. mi gloria.
  2. 16:10 los dominios de la muerte. Lit. el Seol.