Add parallel Print Page Options

 神是一切福樂之源

大衛的金詩。

16  神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主,

我的好處不在你以外。”

至於世上的聖民,

他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。

追求別神的,他們的愁苦必定加多。

他們所奠的血祭,我不祭奠;

我的嘴唇也不提別神的名。

耶和華是我的產業,是我杯中的分;

我所得的業分,你親自為我持守。

準繩量給我的是佳美之地,

我的產業實在令我喜悅。

我要稱頌那指導我的耶和華,

我的心在夜間也勸戒我。

我常常把耶和華擺在我面前,

因他在我右邊,我必不會動搖。

為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣,

我的肉身也必安然居住。

10 因為你必不把我的靈魂撇在陰間,

也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。

11 你必把生命的路指示我,

在你面前有滿足的喜樂,

在你的右手中有永遠的福樂。

Herren som den frommes arv

16 En inskrift[a] av David.

Skydda mig, Gud,
    för till dig tar jag min tillflykt.

Jag säger till Herren: ”Du är min Herre,
    och allt mitt goda kommer från dig.”[b]
Hos de heliga i landet, de härliga,
    har jag all min glädje.
De som jagar efter andra gudar
    kommer att dra mer olycka över sig.
Jag tänker inte offra blodsoffer åt dem,
    och jag vill inte ens uttala deras namn.

Herren själv är min arvedel, min bägare.
    Du bestämmer min del.
Jag har fått mig tilldelad en underbar lott,
    ja, ljuvlig är min arvedel.

Jag vill lova Herren, som ger mig råd,
    på natten förmanar mig mitt innersta.
Jag har alltid Herren inför mig,
    eftersom han står vid min sida vacklar jag inte.

Därför är mitt hjärta fyllt av glädje,
    och jag ropar ut mitt jubel,
    också min kropp vilar i trygghet,
10 för du ska inte lämna mig kvar i dödsriket,
    eller låta din helige förmultna.
11 Du visar mig vägen till livet,
    du fyller mig med glädje inför dig,
    med ljuvlighet vid din högra sida för alltid.

Footnotes

  1. 16:1 Termens exakta innebörd i grundtexten är osäker.
  2. 16:2 Grundtextens verbform säger är osäker, liksom innebörden generellt i dessa verser.