Print Page Options

得居圣山者之品行

15 大卫的诗。

耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
就是行为正直,做事公义,心里说实话的人。
他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。
他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人,必永不动摇。

安居圣山者的资格

大卫的诗。

15 耶和华啊,谁能住在你的圣所?
谁能安居在你的圣山?
就是品行纯全,做事公正,
说话诚实的人。
他不说毁谤的话,
不恶待邻人,不造谣生事。
他鄙视恶人,
尊重那些敬畏耶和华的人。
他起了誓,即使吃亏也不背誓。
他不放债取利,
也不受贿去坑害无辜。
这样的人必永远坚立不摇。

15 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

What God Demands

A song of David.

15 Lord, who may enter your Holy Tent?
    Who may live on your holy mountain?

Only a person who is innocent
    and who does what is right.
He must speak the truth from his heart.
    He must not tell lies about others.
He must do no wrong to his neighbors.
    He must not gossip.
He must not respect hateful people.
    He must honor those who honor the Lord.
He must keep his promises to his neighbor,
    even when it hurts.
He must not charge interest on money he lends.
    And he must not take money to hurt innocent people.

Whoever does all these things will never be destroyed.

15 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.

I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.

To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.

Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.

The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.

The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.

I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.

I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.

Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.

10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.

11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.