诗篇 148
Chinese New Version (Traditional)
宇宙萬物都要讚美 神
148 你們要讚美耶和華。
你們要從天上讚美耶和華,
在高天讚美他。
2 他的眾使者啊!你們要讚美他;
他的眾軍啊!你們也要讚美他。
3 太陽和月亮啊!你們要讚美他;
光亮的星星啊!你們都要讚美他。
4 天上的天啊!你們要讚美他。
天上的水啊!你們要讚美他。
5 願這一切都讚美耶和華的名,
因為他一發令,它們就都造成。
6 他把它們立定,直到永永遠遠;
他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
7 你們要從地上讚美耶和華。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和雲霧,
執行他命令的狂風,
9 大山和一切小山,
果樹和一切香柏樹,
10 野獸和一切牲畜,
爬行的動物和飛鳥,
11 地上的君王和萬族的人民,
領袖和地上所有的審判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 願這一切都讚美耶和華的名,
因為獨有他的名被尊崇,
他的榮耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。
你們要讚美耶和華。
Salmos 148
Nova Versão Transformadora
148 Louvado seja o Senhor!
Louvem o Senhor desde os céus!
Louvem-no desde as alturas!
2 Louvem-no, todos os seus anjos!
Louvem-no, todos os exércitos celestiais!
3 Louvem-no, sol e lua!
Louvem-no, todas as estrelas brilhantes!
4 Louvem-no, altos céus!
Louvem-no, vapores acima das nuvens!
5 Todas as coisas criadas louvem o nome do Senhor,
pois ele ordenou, e elas vieram a existir.
6 Ele as pôs em seu lugar para todo o sempre;
seu decreto jamais será revogado.
7 Louvem o Senhor desde a terra,
vocês criaturas das profundezas do oceano,
8 fogo e granizo, neve e nuvens,[a]
ventos tempestuosos que lhe obedecem,
9 montanhas e colinas,
árvores frutíferas e cedros,
10 animais selvagens e domésticos,
seres que rastejam e os que voam,
11 reis da terra e todos os povos,
governantes e juízes da terra,
12 rapazes e moças,
idosos e crianças.
13 Louvem todos o nome do Senhor,
pois exaltado é seu nome;
sua glória está acima da terra e dos céus!
14 Ele deu força a seu povo
e honra a seus fiéis,
o povo de Israel, que lhe é chegado.
Louvado seja o Senhor!
Footnotes
- 148.8 Ou nevoeiro, ou fumaça.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.