Add parallel Print Page Options

宇宙萬物都要讚美 神

148 你們要讚美耶和華。

你們要從天上讚美耶和華,

在高天讚美他。

他的眾使者啊!你們要讚美他;

他的眾軍啊!你們也要讚美他。

太陽和月亮啊!你們要讚美他;

光亮的星星啊!你們都要讚美他。

天上的天啊!你們要讚美他。

天上的水啊!你們要讚美他。

願這一切都讚美耶和華的名,

因為他一發令,它們就都造成。

他把它們立定,直到永永遠遠;

他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。

你們要從地上讚美耶和華。

海怪和一切深海,

火和冰雹,雪和雲霧,

執行他命令的狂風,

大山和一切小山,

果樹和一切香柏樹,

10 野獸和一切牲畜,

爬行的動物和飛鳥,

11 地上的君王和萬族的人民,

領袖和地上所有的審判官,

12 少男和少女,

老年人和孩童,

13 願這一切都讚美耶和華的名,

因為獨有他的名被尊崇,

他的榮耀超越天地。

14 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),

他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。

你們要讚美耶和華。

148 Louvado seja o Senhor!
Louvem o Senhor desde os céus!
Louvem-no desde as alturas!
Louvem-no, todos os seus anjos!
Louvem-no, todos os exércitos celestiais!
Louvem-no, sol e lua!
Louvem-no, todas as estrelas brilhantes!
Louvem-no, altos céus!
Louvem-no, vapores acima das nuvens!
Todas as coisas criadas louvem o nome do Senhor,
pois ele ordenou, e elas vieram a existir.
Ele as pôs em seu lugar para todo o sempre;
seu decreto jamais será revogado.

Louvem o Senhor desde a terra,
vocês criaturas das profundezas do oceano,
fogo e granizo, neve e nuvens,[a]
ventos tempestuosos que lhe obedecem,
montanhas e colinas,
árvores frutíferas e cedros,
10 animais selvagens e domésticos,
seres que rastejam e os que voam,
11 reis da terra e todos os povos,
governantes e juízes da terra,
12 rapazes e moças,
idosos e crianças.

13 Louvem todos o nome do Senhor,
pois exaltado é seu nome;
sua glória está acima da terra e dos céus!
14 Ele deu força a seu povo
e honra a seus fiéis,
o povo de Israel, que lhe é chegado.
Louvado seja o Senhor!

Footnotes

  1. 148.8 Ou nevoeiro, ou fumaça.