诗篇 148
Chinese New Version (Simplified)
宇宙万物都要赞美 神
148 你们要赞美耶和华。
你们要从天上赞美耶和华,
在高天赞美他。
2 他的众使者啊!你们要赞美他;
他的众军啊!你们也要赞美他。
3 太阳和月亮啊!你们要赞美他;
光亮的星星啊!你们都要赞美他。
4 天上的天啊!你们要赞美他。
天上的水啊!你们要赞美他。
5 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为他一发令,它们就都造成。
6 他把它们立定,直到永永远远;
他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
7 你们要从地上赞美耶和华。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和云雾,
执行他命令的狂风,
9 大山和一切小山,
果树和一切香柏树,
10 野兽和一切牲畜,
爬行的动物和飞鸟,
11 地上的君王和万族的人民,
领袖和地上所有的审判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为独有他的名被尊崇,
他的荣耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。
你们要赞美耶和华。
Psalmen 148
BasisBijbel
Psalm 148
1 Halleluja! Prijs de Heer in de hemel.
Prijs de Heer in de hoogste hemel.
2 Engelen, prijs de Heer.
Hemelse legers, prijs de Heer.
3 Zon en maan, prijs de Heer.
Stralende sterren, prijs de Heer.
4 Hoogste hemel, prijs de Heer.
Wolken daarboven, prijs de Heer.
5 Laten zij Hem prijzen,
want ze ontstonden op zijn bevel.
6 Hij zette hen voor altijd en eeuwig neer.
Hij gaf hun wetten waaraan ze voor altijd zullen gehoorzamen.
7 Laat alles en iedereen op aarde de Heer prijzen.
De dieren op de aarde en in de diepste zee,
8 de bliksem, de hagel, de sneeuw en de mist,
de stormwind die zijn bevel gehoorzaamt ,
9 de bergen en de heuvels,
de fruitbomen en de bomen van het bos,
10 de wilde dieren en het vee,
alles wat kruipt en alles wat vliegt,
11 de koningen en de volken van de aarde,
alle heersers en rechters van de aarde,
12 jongens en meisjes,
oude mensen en jonge mensen,
13 laat alles en iedereen de Heer prijzen.
Want Hij is de allerhoogste Koning.
Hij alleen heerst over de aarde en de hemel.
14 Hij heeft zijn volk machtig gemaakt.
Hij heeft aan zijn vrienden, het volk Israël, een danklied gegeven.
Ze mogen dicht bij Hem leven.
Halleluja! Prijs de Heer!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016