诗篇 148
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
劝万有赞美耶和华
148 你们要赞美耶和华!从天上赞美耶和华,在高处赞美他!
2 他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他!
3 日头月亮,你们要赞美他!放光的星宿,你们都要赞美他!
4 天上的天和天上的水,你们都要赞美他!
5 愿这些都赞美耶和华的名,因他一吩咐便都造成。
6 他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去[a]。
7 所有在地上的,大鱼和一切深洋,
8 火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
9 大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
10 野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
11 世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,
12 少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华!
13 愿这些都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
14 他将他百姓的角高举,因此他[b]一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华!
Psalm 148
New King James Version
Praise to the Lord from Creation
148 Praise[a] the Lord!
Praise the Lord from the heavens;
Praise Him in the heights!
2 Praise Him, all His angels;
Praise Him, all His hosts!
3 Praise Him, sun and moon;
Praise Him, all you stars of light!
4 Praise Him, (A)you heavens of heavens,
And (B)you waters above the heavens!
5 Let them praise the name of the Lord,
For (C)He commanded and they were created.
6 (D)He also established them forever and ever;
He made a decree which shall not pass away.
7 Praise the Lord from the earth,
(E)You great sea creatures and all the depths;
8 Fire and hail, snow and clouds;
Stormy wind, fulfilling His word;
9 (F)Mountains and all hills;
Fruitful trees and all cedars;
10 Beasts and all cattle;
Creeping things and flying fowl;
11 Kings of the earth and all peoples;
Princes and all judges of the earth;
12 Both young men and maidens;
Old men and children.
13 Let them praise the name of the Lord,
For His (G)name alone is exalted;
His glory is above the earth and heaven.
14 And He (H)has exalted the [b]horn of His people,
The praise of (I)all His saints—
Of the children of Israel,
(J)A people near to Him.
[c]Praise the Lord!
Footnotes
- Psalm 148:1 Heb. Hallelujah
- Psalm 148:14 Strength or dominion
- Psalm 148:14 Heb. Hallelujah
Psalm 148
King James Version
148 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5 Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12 Both young men, and maidens; old men, and children:
13 Let them praise the name of the Lord: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
诗篇 148
Chinese New Version (Simplified)
宇宙万物都要赞美 神
148 你们要赞美耶和华。
你们要从天上赞美耶和华,
在高天赞美他。
2 他的众使者啊!你们要赞美他;
他的众军啊!你们也要赞美他。
3 太阳和月亮啊!你们要赞美他;
光亮的星星啊!你们都要赞美他。
4 天上的天啊!你们要赞美他。
天上的水啊!你们要赞美他。
5 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为他一发令,它们就都造成。
6 他把它们立定,直到永永远远;
他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
7 你们要从地上赞美耶和华。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和云雾,
执行他命令的狂风,
9 大山和一切小山,
果树和一切香柏树,
10 野兽和一切牲畜,
爬行的动物和飞鸟,
11 地上的君王和万族的人民,
领袖和地上所有的审判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为独有他的名被尊崇,
他的荣耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。
你们要赞美耶和华。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
