万物当赞美上帝

148 你们要赞美耶和华!
从天上赞美祂,
在高天赞美祂!
众天使啊,你们要赞美祂!
众天军啊,你们要赞美祂!
太阳、月亮啊,你们要赞美祂!
闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
高天啊,你要赞美祂!
穹苍之上的水啊,你要赞美祂!
愿这一切都来赞美耶和华!
因为祂一发命令便创造了万物。
祂使这一切各处其位,
永不改变,
祂的命令永不废弃。
要在世上赞美耶和华,
海中的巨兽和深渊啊,
火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
高山、丘陵、果树和香柏树啊,
10 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
11 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
12 少男、少女、老人和孩童啊,
你们要赞美耶和华!
13 愿他们都赞美耶和华,
因为唯有祂的名当受尊崇,
祂的荣耀在天地之上。
14 祂使自己的子民强盛,
叫祂忠心的子民,
祂心爱的以色列人得到尊荣。

你们要赞美耶和华!

Que toda a criação louve o Senhor

148 Aleluia!

Do céu louvem o SENHOR,
    louvem-no os que estão nas alturas!
Louvem-no todos os seus anjos!
    Louvem-no todos os seus exércitos[a]!
Louvem-no Sol e Lua!
    Louvem-no todas as estrelas brilhantes!
Louvem-nos os mais altos céus
    e as águas que estão sobre os céus!
Louvem o nome do SENHOR,
    porque ele deu uma ordem e tudo foi criado.
Ele fixou tudo nos seus lugares para sempre;
    deu-lhes uma ordem que não mudará.

Da terra louvem o SENHOR!
    Louvem-no monstros do mar e oceano sem fundo,
relâmpagos e granizo, neve e nuvens,
    ventos fortes que obedecem à sua palavra!
Louvem-no colinas e montanhas,
    cedros e árvores que dão fruto,
10 animais selvagens e domésticos,
    aves e répteis!
11 Louvem-no reis e nações,
    chefes e governantes do mundo,
12 homens e mulheres,
    velhos e crianças!
13 Louvem todos o nome do SENHOR,
    pois o seu nome está acima de todos os nomes,
    a sua glória está acima do céu e da terra!
14 Deus deu a vitória ao seu povo!
    Que todos os que lhe são fiéis o louvem,
    os israelitas, o povo do seu amor.

Aleluia!

Footnotes

  1. 148.2 exércitos Pode se referir a “anjos” ou “astros do céu”. Esta palavra faz parte do nome traduzido como “SENHOR Todo-Poderoso”. Mostra que Deus controla todos os poderes do universo.