诗篇 148
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
万物当赞美上帝
148 你们要赞美耶和华!
从天上赞美祂,
在高天赞美祂!
2 众天使啊,你们要赞美祂!
众天军啊,你们要赞美祂!
3 太阳、月亮啊,你们要赞美祂!
闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
4 高天啊,你要赞美祂!
穹苍之上的水啊,你要赞美祂!
5 愿这一切都来赞美耶和华!
因为祂一发命令便创造了万物。
6 祂使这一切各处其位,
永不改变,
祂的命令永不废弃。
7 要在世上赞美耶和华,
海中的巨兽和深渊啊,
8 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
9 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
10 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
11 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
12 少男、少女、老人和孩童啊,
你们要赞美耶和华!
13 愿他们都赞美耶和华,
因为唯有祂的名当受尊崇,
祂的荣耀在天地之上。
14 祂使自己的子民强盛,
叫祂忠心的子民,
祂心爱的以色列人得到尊荣。
你们要赞美耶和华!
Salmos 148
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
Que toda a criação louve o Senhor
148 Aleluia!
Do céu louvem o SENHOR,
louvem-no os que estão nas alturas!
2 Louvem-no todos os seus anjos!
Louvem-no todos os seus exércitos[a]!
3 Louvem-no Sol e Lua!
Louvem-no todas as estrelas brilhantes!
4 Louvem-nos os mais altos céus
e as águas que estão sobre os céus!
5 Louvem o nome do SENHOR,
porque ele deu uma ordem e tudo foi criado.
6 Ele fixou tudo nos seus lugares para sempre;
deu-lhes uma ordem que não mudará.
7 Da terra louvem o SENHOR!
Louvem-no monstros do mar e oceano sem fundo,
8 relâmpagos e granizo, neve e nuvens,
ventos fortes que obedecem à sua palavra!
9 Louvem-no colinas e montanhas,
cedros e árvores que dão fruto,
10 animais selvagens e domésticos,
aves e répteis!
11 Louvem-no reis e nações,
chefes e governantes do mundo,
12 homens e mulheres,
velhos e crianças!
13 Louvem todos o nome do SENHOR,
pois o seu nome está acima de todos os nomes,
a sua glória está acima do céu e da terra!
14 Deus deu a vitória ao seu povo!
Que todos os que lhe são fiéis o louvem,
os israelitas, o povo do seu amor.
Aleluia!
Footnotes
- 148.2 exércitos Pode se referir a “anjos” ou “astros do céu”. Esta palavra faz parte do nome traduzido como “SENHOR Todo-Poderoso”. Mostra que Deus controla todos os poderes do universo.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International