诗篇 148
Chinese New Version (Simplified)
宇宙万物都要赞美 神
148 你们要赞美耶和华。
你们要从天上赞美耶和华,
在高天赞美他。
2 他的众使者啊!你们要赞美他;
他的众军啊!你们也要赞美他。
3 太阳和月亮啊!你们要赞美他;
光亮的星星啊!你们都要赞美他。
4 天上的天啊!你们要赞美他。
天上的水啊!你们要赞美他。
5 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为他一发令,它们就都造成。
6 他把它们立定,直到永永远远;
他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
7 你们要从地上赞美耶和华。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和云雾,
执行他命令的狂风,
9 大山和一切小山,
果树和一切香柏树,
10 野兽和一切牲畜,
爬行的动物和飞鸟,
11 地上的君王和万族的人民,
领袖和地上所有的审判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为独有他的名被尊崇,
他的荣耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。
你们要赞美耶和华。
Salmos 148
La Palabra (Hispanoamérica)
Salmo 148
Alaben todos al Señor
148 ¡Aleluya!
Alaben al Señor desde los cielos,
alaben al Señor en las alturas.
2 Alábenlo todos sus ángeles,
alábenlo todo su ejército.
3 Alábenlo, sol y luna,
alábenlo estrellas brillantes.
4 Alábenlo, los cielos más altos,
las aguas que están sobre ellos.
5 Que alaben el nombre del Señor,
pues lo mandó y fueron creados,
6 los asentó para siempre jamás,
los sometió a una ley que nunca pasará.
7 Alaben al Señor desde la tierra,
monstruos marinos y todos los mares,
8 fuego y granizo, nubes y nieve,
viento huracanado que cumple su mandato,
9 montañas y todas las colinas,
árboles frutales y todos los cedros,
10 fieras y todo el ganado,
reptiles y pájaros alados;
11 reyes de la tierra y pueblos todos,
príncipes y jueces de la tierra,
12 los jóvenes y también las doncellas,
los ancianos con los niños.
13 Alaben el nombre del Señor,
que sólo su nombre es excelso,
su majestad domina cielos y tierra.
14 Él reviste de fortaleza a su pueblo,
es motivo de alabanza para sus fieles,
para Israel, su pueblo cercano.
¡Aleluya!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España