诗篇 146
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
赞美上帝的帮助
146 你们要赞美耶和华!
我的心啊,你要赞美耶和华。
2 我要一生赞美耶和华,
我一息尚存都要赞美祂。
3 你们不要倚靠权贵,
不要倚靠世人,
他们救不了你们。
4 他们气息一断,便归回尘土,
他们的打算转眼成空。
5 蒙雅各的上帝相助、仰望上帝耶和华的人有福了!
6 耶和华创造了天、地、海和其中的万物,
祂永远信实可靠。
7 祂为受压制的人申冤,
赐食物给饥饿的人,
使被囚者得自由。
8 耶和华叫瞎子看见,
扶持被重担所压的人,
祂喜爱义人。
9 耶和华保护寄居异地的人,
看顾孤儿寡妇,
祂挫败恶人的阴谋诡计。
10 耶和华永远掌权。
锡安啊,
你的上帝要世世代代做王。
你们要赞美耶和华!
Псалми 146
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Възхвала на Бога Спасител
146 Алилуя. Душо моя, възхвалявай Господа!
2 (A)Ще възхвалявам Господа, докато съм жив;
ще пея на своя Бог, докато съществувам.
3 Не се доверявайте на князе,
на човешко същество, от което не идва помощ.
4 Диханието на човека излиза и той се връща в пръстта;
в този ден завършват неговите замисли.
5 Блажен е онзи, за когото Бог на Яков е помощник,
надеждата му е у Господа, неговия Бог,
6 (B)Който сътвори небето и земята,
морето и всичко, което е в тях, Който е верен вечно,
7 (C)раздава правосъдие за потиснатите,
дава хляб на гладните.
Господ освобождава пленените,
8 (D)Господ отваря очите на слепите,
Господ въздига сломените,
Господ обича праведните.
9 (E)Господ пази странниците,
помага на сираци и вдовици,
а пътя на неправедните проваля.
10 (F)Господ ще царува вечно;
твоят Бог, Сионе, владее от род в род. Алилуя.
詩篇 146
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
讚美上帝的幫助
146 你們要讚美耶和華!
我的心啊,你要讚美耶和華。
2 我要一生讚美耶和華,
我一息尚存都要讚美祂。
3 你們不要倚靠權貴,
不要倚靠世人,
他們救不了你們。
4 他們氣息一斷,便歸回塵土,
他們的打算轉眼成空。
5 蒙雅各的上帝相助、仰望上帝耶和華的人有福了!
6 耶和華創造了天、地、海和其中的萬物,
祂永遠信實可靠。
7 祂為受壓制的人伸冤,
賜食物給饑餓的人,
使被囚者得自由。
8 耶和華叫瞎子看見,
扶持被重擔所壓的人,
祂喜愛義人。
9 耶和華保護寄居異地的人,
看顧孤兒寡婦,
祂挫敗惡人的陰謀詭計。
10 耶和華永遠掌權。
錫安啊,
你的上帝要世世代代做王。
你們要讚美耶和華!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.