诗篇 144
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神赐下胜利康泰
大卫的诗。
144 耶和华我的盘石是应当称颂的。
他教导我的手作战,
训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他是我慈爱的 神、我的堡垒、
我的高台、我的救主、
我的盾牌、我所投靠的,
他使我的人民服在我以下。
3 耶和华啊!人算甚么,你竟关怀他,
世人算甚么,你竟眷念他。
4 人不过像一口气,
他的年日仿佛影子消逝。
5 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;
求你触摸群山,使山冒烟。
6 求你发出闪电,使仇敌四散;
求你射出你的箭,使他们溃乱。
7 求你从高天伸手救拔我,
从大水之中,从外族人的手里拯救我。
8 他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
9 神啊!我要向你唱新歌,
我要用十弦琴向你歌唱。
10 你是那使君王得胜的,
是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
11 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;
他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
12 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;
愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
13 愿我们的仓库满溢,
各种粮食不缺;
愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
14 愿我们的牛群满驮货物;
城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们……出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),
在我们的街上也没有呼叫的声音。
15 得享这样景况的人民,是有福的,
有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
Psalm 144
New International Version
Psalm 144
Of David.
1 Praise be to the Lord my Rock,(A)
who trains my hands for war,
my fingers for battle.
2 He is my loving God and my fortress,(B)
my stronghold(C) and my deliverer,
my shield,(D) in whom I take refuge,
who subdues peoples[a](E) under me.
3 Lord, what are human beings(F) that you care for them,
mere mortals that you think of them?
4 They are like a breath;(G)
their days are like a fleeting shadow.(H)
5 Part your heavens,(I) Lord, and come down;(J)
touch the mountains, so that they smoke.(K)
6 Send forth lightning(L) and scatter(M) the enemy;
shoot your arrows(N) and rout them.
7 Reach down your hand from on high;(O)
deliver me and rescue me(P)
from the mighty waters,(Q)
from the hands of foreigners(R)
8 whose mouths are full of lies,(S)
whose right hands(T) are deceitful.(U)
9 I will sing a new song(V) to you, my God;
on the ten-stringed lyre(W) I will make music to you,
10 to the One who gives victory to kings,(X)
who delivers his servant David.(Y)
From the deadly sword(Z) 11 deliver me;
rescue me(AA) from the hands of foreigners(AB)
whose mouths are full of lies,(AC)
whose right hands are deceitful.(AD)
12 Then our sons in their youth
will be like well-nurtured plants,(AE)
and our daughters will be like pillars(AF)
carved to adorn a palace.
13 Our barns will be filled(AG)
with every kind of provision.
Our sheep will increase by thousands,
by tens of thousands in our fields;
14 our oxen(AH) will draw heavy loads.[b]
There will be no breaching of walls,(AI)
no going into captivity,
no cry of distress in our streets.(AJ)
15 Blessed is the people(AK) of whom this is true;
blessed is the people whose God is the Lord.
Footnotes
- Psalm 144:2 Many manuscripts of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls, Aquila, Jerome and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text subdues my people
- Psalm 144:14 Or our chieftains will be firmly established
詩篇 144
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求拯救與豐裕
大衛的詩。
144 耶和華——我的磐石當受稱頌,
祂使我能爭善戰。
2 祂是我慈愛的上帝,
我的堡壘,我的避難所,
我的拯救者,我的盾牌,
我投靠祂。
祂使列國臣服於我。
3 耶和華啊,
人算什麼,你竟顧念他?
世人算什麼,你竟眷顧他?
4 因為人不過像一口氣,
他的年日不過像影子轉眼消逝。
5 耶和華啊,
求你打開天門,親自降臨;
求你觸摸群山,使群山冒煙。
6 求你發出閃電驅散敵人,
求你射出利箭擊潰他們。
7 求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我,
從外族人手中拯救我。
8 他們滿口謊言,
起誓也心懷詭詐。
9 上帝啊,我要向你唱新歌,
用十弦琴歌頌你。
10 你使君王得勝,
救你的僕人大衛逃離刀劍的殺戮。
11 求你從外族人手中拯救我,
他們滿口謊言,
起誓也心懷詭詐。
12 願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,
我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
13 願我們的倉庫堆滿各樣的穀物,
我們的羊在田野繁衍眾多,
成千上萬。
14 願我們的牲口馱滿貨物[a],
我們的城牆固若金湯,
無人被擄,街上沒有哭叫聲。
15 生活在這種光景裡的人有福了!
尊耶和華為上帝的人有福了!
Footnotes
- 144·14 「牲口馱滿貨物」或譯「繁殖眾多」。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.