Add parallel Print Page Options

祈求 神賜下勝利康泰

大衛的詩。

144 耶和華我的磐石是應當稱頌的。

他教導我的手作戰,

訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他是我慈愛的 神、我的堡壘、

我的高臺、我的救主、

我的盾牌、我所投靠的,

他使我的人民服在我以下。

耶和華啊!人算甚麼,你竟關懷他,

世人算甚麼,你竟眷念他。

人不過像一口氣,

他的年日仿佛影子消逝。

耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨;

求你觸摸群山,使山冒煙。

求你發出閃電,使仇敵四散;

求你射出你的箭,使他們潰亂。

求你從高天伸手救拔我,

從大水之中,從外族人的手裡拯救我。

他們的口說虛謊的話,

他們舉起右手起假誓。

 神啊!我要向你唱新歌,

我要用十弦琴向你歌唱。

10 你是那使君王得勝的,

是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。

11 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我;

他們的口說虛謊的話,

他們舉起右手起假誓。

12 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;

願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。

13 願我們的倉庫滿溢,

各種糧食不缺;

願我們牧場上的羊群,孳生千萬。

14 願我們的牛群滿馱貨物;

城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們……出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”),

在我們的街上也沒有呼叫的聲音。

15 得享這樣景況的人民,是有福的,

有耶和華作他們 神的,這人是有福的。

Oración pidiendo socorro y prosperidad

Salmo de David.

144 Bendito sea Jehová, mi roca,

Quien adiestra mis manos para la batalla,

Y mis dedos para la guerra;

Misericordia mía y mi castillo,

Fortaleza mía y mi libertador,

Escudo mío, en quien he confiado;

El que sujeta a mi pueblo debajo de mí.

Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses,

O el hijo de hombre, para que lo estimes?(A)

El hombre es semejante a la vanidad;

Sus días son como la sombra que pasa.

Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende;

Toca los montes, y humeen.

Despide relámpagos y disípalos,

Envía tus saetas y túrbalos.

Envía tu mano desde lo alto;

Redímeme, y sácame de las muchas aguas,

De la mano de los hombres extraños,

Cuya boca habla vanidad,

Y cuya diestra es diestra de mentira.

Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo;

Con salterio, con decacordio cantaré a ti.

10 Tú, el que da victoria a los reyes,

El que rescata de maligna espada a David su siervo.

11 Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños,

Cuya boca habla vanidad,

Y cuya diestra es diestra de mentira.

12 Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud,

Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio;

13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano;

Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;

14 Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo;

No tengamos asalto, ni que hacer salida,

Ni grito de alarma en nuestras plazas.

15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto;

Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.

Psalm 144

Of David.

Praise be to the Lord my Rock,(A)
    who trains my hands for war,
    my fingers for battle.
He is my loving God and my fortress,(B)
    my stronghold(C) and my deliverer,
my shield,(D) in whom I take refuge,
    who subdues peoples[a](E) under me.

Lord, what are human beings(F) that you care for them,
    mere mortals that you think of them?
They are like a breath;(G)
    their days are like a fleeting shadow.(H)

Part your heavens,(I) Lord, and come down;(J)
    touch the mountains, so that they smoke.(K)
Send forth lightning(L) and scatter(M) the enemy;
    shoot your arrows(N) and rout them.
Reach down your hand from on high;(O)
    deliver me and rescue me(P)
from the mighty waters,(Q)
    from the hands of foreigners(R)
whose mouths are full of lies,(S)
    whose right hands(T) are deceitful.(U)

I will sing a new song(V) to you, my God;
    on the ten-stringed lyre(W) I will make music to you,
10 to the One who gives victory to kings,(X)
    who delivers his servant David.(Y)

From the deadly sword(Z) 11 deliver me;
    rescue me(AA) from the hands of foreigners(AB)
whose mouths are full of lies,(AC)
    whose right hands are deceitful.(AD)

12 Then our sons in their youth
    will be like well-nurtured plants,(AE)
and our daughters will be like pillars(AF)
    carved to adorn a palace.
13 Our barns will be filled(AG)
    with every kind of provision.
Our sheep will increase by thousands,
    by tens of thousands in our fields;
14     our oxen(AH) will draw heavy loads.[b]
There will be no breaching of walls,(AI)
    no going into captivity,
    no cry of distress in our streets.(AJ)
15 Blessed is the people(AK) of whom this is true;
    blessed is the people whose God is the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 144:2 Many manuscripts of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls, Aquila, Jerome and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text subdues my people
  2. Psalm 144:14 Or our chieftains will be firmly established

大衛的詩。

君王為勝利感恩

144 耶和華—我的磐石是應當稱頌的!
    他教導我的手爭戰,
    教導我的指頭打仗。
他是我慈愛的主、我的山寨、
    我的碉堡、我的救主、
    我的盾牌,是我所投靠的。
他使我的百姓[a]服在我以下。

耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他!
    世人算甚麼,你竟顧念他!
人不過像一口氣,
    他的年日如影消逝。
耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨;
    求你摸山,使山冒煙。
求你發出閃電,使仇敵四散,
    射出你的箭,使他們混亂。
求你從高處伸手救拔我,
    救我脫離大水,脫離外邦人的手。
他們的口說謊話,
    他們的右手起假誓。

 神啊,我要向你唱新歌,
    用十弦瑟向你歌頌。
10 你是那拯救君王的,
    你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
11 求你救拔我,
    救我脫離外邦人的手。
他們的口說謊話,
    他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹苗長大,
    我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
13 我們的倉盈滿,能供應各種糧食;
    我們的羊在田野孳生千萬。
14 我們的牲口馱滿貨物,
    沒有人闖進來搶奪,
    也沒有人出去爭戰;
我們的街市上也沒有哭號的聲音。
15 這樣情況的百姓有福了!
    以耶和華為他們 神的百姓有福了!

[b]

Footnotes

  1. 144.2 「我的百姓」:有古卷是「列邦」。
  2. 詩篇 144:15 本詩篇原文是字母詩。