Add parallel Print Page Options

祈求 神赐下胜利康泰

大卫的诗。

144 耶和华我的盘石是应当称颂的。

他教导我的手作战,

训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他是我慈爱的 神、我的堡垒、

我的高台、我的救主、

我的盾牌、我所投靠的,

他使我的人民服在我以下。

耶和华啊!人算甚么,你竟关怀他,

世人算甚么,你竟眷念他。

人不过像一口气,

他的年日仿佛影子消逝。

耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;

求你触摸群山,使山冒烟。

求你发出闪电,使仇敌四散;

求你射出你的箭,使他们溃乱。

求你从高天伸手救拔我,

从大水之中,从外族人的手里拯救我。

他们的口说虚谎的话,

他们举起右手起假誓。

 神啊!我要向你唱新歌,

我要用十弦琴向你歌唱。

10 你是那使君王得胜的,

是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。

11 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;

他们的口说虚谎的话,

他们举起右手起假誓。

12 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;

愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。

13 愿我们的仓库满溢,

各种粮食不缺;

愿我们牧场上的羊群,孳生千万。

14 愿我们的牛群满驮货物;

城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们……出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),

在我们的街上也没有呼叫的声音。

15 得享这样景况的人民,是有福的,

有耶和华作他们 神的,这人是有福的。

Davidic

A Song for God’s Provision

144 Blessed be the Lord, my rock,
    who trains my hands for battle
        and my fingers for warfare,
he is my gracious love and my fortress,
    my strong tower and my deliverer,
my shield and the one in whom I find refuge,
    who subdues[a] peoples[b] under me.

Lord, what are human beings,
    that you should care about them,
or mortal man,
    that you should think about him?
The human person is a mere empty breath;
    his days are like a fading shadow.

Bow your heavens, Lord, and descend;[c]
    touch the mountains, and they will smolder.
Send forth lightning and scatter the enemy,[d]
    shoot your arrows and confuse them.
Reach down your hand from your high place;
    rescue me and deliver me from mighty waters,
        from the control of foreigners.[e]
Their mouths speak lies,
    and their right hand deceives,[f]

God, I will sing a new song to you.
    On a harp of ten strings I will play to you—
10 to you who gives victory to kings,
    rescuing his servant David from cruel swords.
11 Rescue me and deliver me
    from the control of foreigners,[g]
whose mouths speak lies,
    and whose right hand deceives.[h]

12 May our sons in their youth be like full-grown plants,
    and our daughters like pillars
        destined to decorate a palace.
13 May our granaries be filled,
    storing produce in abundance;
may our sheep bring forth thousands,
    even tens of thousands in our fields.
14 May our cattle grow heavy with young,
    with no damage or loss.
May there be no cry of anguish in our streets!

15 Happy are the people to whom these things come;
    happy are the people whose God is the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 144:2 So LXX; the Heb. lacks subdues
  2. Psalm 144:2 So DSS 11QPsa Sebir Aquila Syr Targ Hieronymus; cf. Psa 18:48; 2 Sam 22:48; LXX reads subdues my people
  3. Psalm 144:5 So MT (imperfect verb); LXX, DSS 11QPsa read and descend!; i.e. a verb of command
  4. Psalm 144:6 Lit. scatter them
  5. Psalm 144:7 Lit. the hand of the sons of strangers
  6. Psalm 144:8 I.e. they swear to false oaths
  7. Psalm 144:11 Lit. the hand of the sons of strangers
  8. Psalm 144:11 I.e. they swear to false oaths