诗篇 144
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。
君王为胜利感恩
144 耶和华—我的磐石是应当称颂的!
他教导我的手争战,
教导我的指头打仗。
2 他是我慈爱的主、我的山寨、
我的碉堡、我的救主、
我的盾牌,是我所投靠的。
他使我的百姓[a]服在我以下。
3 耶和华啊,人算什么,你竟认识他!
世人算什么,你竟顾念他!
4 人不过像一口气,
他的年日如影消逝。
5 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临;
求你摸山,使山冒烟。
6 求你发出闪电,使仇敌四散,
射出你的箭,使他们混乱。
7 求你从高处伸手救拔我,
救我脱离大水,脱离外邦人的手。
8 他们的口说谎话,
他们的右手起假誓。
9 神啊,我要向你唱新歌,
用十弦瑟向你歌颂。
10 你是那拯救君王的,
你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
11 求你救拔我,
救我脱离外邦人的手。
他们的口说谎话,
他们的右手起假誓。
12 我们的儿子从幼年好像树苗长大,
我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
13 我们的仓盈满,能供应各种粮食;
我们的羊在田野孳生千万。
14 我们的牲口驮满货物,
没有人闯进来抢夺,
也没有人出去争战;
我们的街市上也没有哭号的声音。
15 这样情况的百姓有福了!
以耶和华为他们 神的百姓有福了!
[b]
詩篇 144
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求拯救與豐裕
大衛的詩。
144 耶和華——我的磐石當受稱頌,
祂使我能爭善戰。
2 祂是我慈愛的上帝,
我的堡壘,我的避難所,
我的拯救者,我的盾牌,
我投靠祂。
祂使列國臣服於我。
3 耶和華啊,
人算什麼,你竟顧念他?
世人算什麼,你竟眷顧他?
4 因為人不過像一口氣,
他的年日不過像影子轉眼消逝。
5 耶和華啊,
求你打開天門,親自降臨;
求你觸摸群山,使群山冒煙。
6 求你發出閃電驅散敵人,
求你射出利箭擊潰他們。
7 求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我,
從外族人手中拯救我。
8 他們滿口謊言,
起誓也心懷詭詐。
9 上帝啊,我要向你唱新歌,
用十弦琴歌頌你。
10 你使君王得勝,
救你的僕人大衛逃離刀劍的殺戮。
11 求你從外族人手中拯救我,
他們滿口謊言,
起誓也心懷詭詐。
12 願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,
我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
13 願我們的倉庫堆滿各樣的穀物,
我們的羊在田野繁衍眾多,
成千上萬。
14 願我們的牲口馱滿貨物[a],
我們的城牆固若金湯,
無人被擄,街上沒有哭叫聲。
15 生活在這種光景裡的人有福了!
尊耶和華為上帝的人有福了!
Footnotes
- 144·14 「牲口馱滿貨物」或譯「繁殖眾多」。
诗篇 144
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神赐下胜利康泰
大卫的诗。
144 耶和华我的盘石是应当称颂的。
他教导我的手作战,
训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他是我慈爱的 神、我的堡垒、
我的高台、我的救主、
我的盾牌、我所投靠的,
他使我的人民服在我以下。
3 耶和华啊!人算甚么,你竟关怀他,
世人算甚么,你竟眷念他。
4 人不过像一口气,
他的年日仿佛影子消逝。
5 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;
求你触摸群山,使山冒烟。
6 求你发出闪电,使仇敌四散;
求你射出你的箭,使他们溃乱。
7 求你从高天伸手救拔我,
从大水之中,从外族人的手里拯救我。
8 他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
9 神啊!我要向你唱新歌,
我要用十弦琴向你歌唱。
10 你是那使君王得胜的,
是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
11 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;
他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
12 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;
愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
13 愿我们的仓库满溢,
各种粮食不缺;
愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
14 愿我们的牛群满驮货物;
城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们……出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),
在我们的街上也没有呼叫的声音。
15 得享这样景况的人民,是有福的,
有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
Saamu 144
Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn
Ti Dafidi.
144 Ìyìn sí Olúwa àpáta mi,
ẹni tí ó kọ́ ọwọ́ mi fún ogun,
àti ìka mi fún ìjà.
2 Òun ni Ọlọ́run ìfẹ́ mi àti odi alágbára mi,
ibi gíga mi àti olùgbàlà mi, asà mi,
ẹni tí èmi gbẹ́kẹ̀lé,
ẹni tí ó tẹrí àwọn ènìyàn ba lábẹ́ mi.
3 Olúwa, kí ni ènìyàn tí ìwọ fi ń ṣàníyàn fún un,
tàbí ọmọ ènìyàn tí ìwọ fi ń ronú nípa rẹ̀?
4 Ènìyàn rí bí èmi;
ọjọ́ rẹ̀ rí bí òjìji tí ń kọjá lọ.
5 Tẹ ọ̀run rẹ ba, Olúwa, kí o sì sọ̀kalẹ̀;
tọ́ àwọn òkè ńlá wọn yóò sí rú èéfín.
6 Rán mọ̀nàmọ́ná kí ó sì fọ́n àwọn ọ̀tá ká;
ta ọfà rẹ kí ó sì dà wọ́n rú.
7 Na ọwọ́ rẹ sílẹ̀ láti ibi gíga;
gbà mí kí o sì yọ mí nínú ewu
kúrò nínú omi ńlá:
kúrò lọ́wọ́ àwọn ọmọ àjèjì.
8 Ẹnu ẹni tí ó kún fún èké
ẹni tí ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ jẹ́ ìrẹ́jẹ.
9 Èmi yóò kọ orin tuntun sí ọ
Ọlọ́run; lára ohun èlò orin
olókùn mẹ́wàá èmi yóò
kọ orin sí ọ
10 Òun ni ó fi ìgbàlà fún àwọn ọba,
ẹni tí ó gba Dafidi ìránṣẹ́ rẹ̀ lọ́wọ́ idà ìpanilára.
Lọ́wọ́ pípanirun. 11 Gbà mí kí o sì yọ mí nínú ewu
kúrò lọ́wọ́ àwọn ọmọ àjèjì
tí ẹnu wọn kún fún èké,
tí ọwọ́ ọ̀tún wọn jẹ́ ọwọ́ ọ̀tún èké.
12 Kí àwọn ọmọkùnrin wa
kí ó dàbí igi gbígbìn tí ó dàgbà ni ìgbà èwe wọn,
àti ọmọbìnrin wa yóò dàbí òpó ilé
tí a ṣe ọ̀nà sí bí àfarawé ààfin.
13 Àká wa yóò kún
pẹ̀lú gbogbo onírúurú oúnjẹ
àgùntàn wa yóò pọ̀ si ní ẹgbẹ̀rún,
ní ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá ní oko wa:
14 Àwọn màlúù wa yóò ru ẹrù wúwo
kí ó má sí ìkọlù,
kí ó má sí ìkólọ sí ìgbèkùn,
kí ó má sí i igbe ìpọ́njú ní ìgboro wa.
15 Ìbùkún ni fún àwọn ènìyàn náà tí ó wà ní irú ipò bẹ́ẹ̀,
Ìbùkún ni fún àwọn ènìyàn náà,
tí ẹni tí Ọlọ́run Olúwa ń ṣe.
诗篇 144
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求拯救与丰裕
大卫的诗。
144 耶和华——我的磐石当受称颂,
祂使我能争善战。
2 祂是我慈爱的上帝,
我的堡垒,我的避难所,
我的拯救者,我的盾牌,
我投靠祂。
祂使列国臣服于我。
3 耶和华啊,
人算什么,你竟顾念他?
世人算什么,你竟眷顾他?
4 因为人不过像一口气,
他的年日不过像影子转眼消逝。
5 耶和华啊,
求你打开天门,亲自降临;
求你触摸群山,使群山冒烟。
6 求你发出闪电驱散敌人,
求你射出利箭击溃他们。
7 求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我,
从外族人手中拯救我。
8 他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。
9 上帝啊,我要向你唱新歌,
用十弦琴歌颂你。
10 你使君王得胜,
救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。
11 求你从外族人手中拯救我,
他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。
12 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,
我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
13 愿我们的仓库堆满各样的谷物,
我们的羊在田野繁衍众多,
成千上万。
14 愿我们的牲口驮满货物[a],
我们的城墙固若金汤,
无人被掳,街上没有哭叫声。
15 生活在这种光景里的人有福了!
尊耶和华为上帝的人有福了!
Footnotes
- 144:14 “牲口驮满货物”或译“繁殖众多”。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright: Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní Ẹ̀tọ́ àdàkọ © 2009, 2017 by Biblica, Inc. A lò ó nípa ìgbàyọ̀ǹda láti ọwọ́ Bíbílíkà Inc. Ààbò lórí ẹ̀tọ́ àdàkọ yìí múlẹ̀ jákèjádò àgbáyé. Yoruba Contemporary Bible Copyright © 2009, 2017 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.