Add parallel Print Page Options

祈求 神賜下勝利康泰

大衛的詩。

144 耶和華我的磐石是應當稱頌的。

他教導我的手作戰,

訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他是我慈愛的 神、我的堡壘、

我的高臺、我的救主、

我的盾牌、我所投靠的,

他使我的人民服在我以下。

耶和華啊!人算甚麼,你竟關懷他,

世人算甚麼,你竟眷念他。

人不過像一口氣,

他的年日仿佛影子消逝。

耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨;

求你觸摸群山,使山冒煙。

求你發出閃電,使仇敵四散;

求你射出你的箭,使他們潰亂。

求你從高天伸手救拔我,

從大水之中,從外族人的手裡拯救我。

他們的口說虛謊的話,

他們舉起右手起假誓。

 神啊!我要向你唱新歌,

我要用十弦琴向你歌唱。

10 你是那使君王得勝的,

是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。

11 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我;

他們的口說虛謊的話,

他們舉起右手起假誓。

12 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;

願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。

13 願我們的倉庫滿溢,

各種糧食不缺;

願我們牧場上的羊群,孳生千萬。

14 願我們的牛群滿馱貨物;

城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們……出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”),

在我們的街上也沒有呼叫的聲音。

15 得享這樣景況的人民,是有福的,

有耶和華作他們 神的,這人是有福的。

祈求 神赐下胜利康泰

大卫的诗。

144 耶和华我的盘石是应当称颂的。

他教导我的手作战,

训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他是我慈爱的 神、我的堡垒、

我的高台、我的救主、

我的盾牌、我所投靠的,

他使我的人民服在我以下。

耶和华啊!人算甚么,你竟关怀他,

世人算甚么,你竟眷念他。

人不过像一口气,

他的年日仿佛影子消逝。

耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;

求你触摸群山,使山冒烟。

求你发出闪电,使仇敌四散;

求你射出你的箭,使他们溃乱。

求你从高天伸手救拔我,

从大水之中,从外族人的手里拯救我。

他们的口说虚谎的话,

他们举起右手起假誓。

 神啊!我要向你唱新歌,

我要用十弦琴向你歌唱。

10 你是那使君王得胜的,

是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。

11 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;

他们的口说虚谎的话,

他们举起右手起假誓。

12 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;

愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。

13 愿我们的仓库满溢,

各种粮食不缺;

愿我们牧场上的羊群,孳生千万。

14 愿我们的牛群满驮货物;

城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们……出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),

在我们的街上也没有呼叫的声音。

15 得享这样景况的人民,是有福的,

有耶和华作他们 神的,这人是有福的。

(By David.)

A Prayer for the Nation

I praise you, Lord!
    You are my mighty rock,[a]
and you teach me
    how to fight my battles.
You are my friend, my fortress,
    where I am safe.
You are my shield,
and you made me the ruler
    of our people.[b]

(A) Why do we humans mean anything
to you, our Lord?
    Why do you care about us?
We disappear like a breath;
we last no longer
    than a faint shadow.

Open the heavens like a curtain
    and come down, Lord.
Touch the mountains
    and make them send up smoke.
Use your lightning as arrows
to scatter my enemies
    and make them run away.
Reach down from heaven
    and set me free.
Save me from the mighty flood
of those lying foreigners
    who never tell the truth.

In praise of you, our God,
I will sing a new song,
    while playing my harp.
10 By your power, kings win wars,
and your servant David is saved
    from deadly swords.
11 Won't you keep me safe
from those lying foreigners
    who never tell the truth?

12 Let's pray that our young sons
    will grow like strong plants
and that our daughters
will be as lovely as columns
    in the corner of a palace.
13 May our barns be filled
    with all kinds of crops.
May our fields be covered
with sheep by the thousands,
14     and every cow have calves.[c]
Don't let our city be captured
    or any of us be taken away,
and don't let cries of sorrow
    be heard in our streets.

15 Our Lord and our God,
you give these blessings
    to all who worship you.

Footnotes

  1. 144.1 mighty rock: See the note at 18.2.
  2. 144.2 of our people: Some Hebrew manuscripts and ancient translations have “of the nations.”
  3. 144.14 have calves: Or “grow fat.”

144 Blessed be the Lord my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Lord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.