诗篇 144
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神赐下胜利康泰
大卫的诗。
144 耶和华我的盘石是应当称颂的。
他教导我的手作战,
训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他是我慈爱的 神、我的堡垒、
我的高台、我的救主、
我的盾牌、我所投靠的,
他使我的人民服在我以下。
3 耶和华啊!人算甚么,你竟关怀他,
世人算甚么,你竟眷念他。
4 人不过像一口气,
他的年日仿佛影子消逝。
5 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;
求你触摸群山,使山冒烟。
6 求你发出闪电,使仇敌四散;
求你射出你的箭,使他们溃乱。
7 求你从高天伸手救拔我,
从大水之中,从外族人的手里拯救我。
8 他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
9 神啊!我要向你唱新歌,
我要用十弦琴向你歌唱。
10 你是那使君王得胜的,
是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
11 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;
他们的口说虚谎的话,
他们举起右手起假誓。
12 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;
愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
13 愿我们的仓库满溢,
各种粮食不缺;
愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
14 愿我们的牛群满驮货物;
城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们……出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),
在我们的街上也没有呼叫的声音。
15 得享这样景况的人民,是有福的,
有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
诗篇 144
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求拯救与丰裕
大卫的诗。
144 耶和华——我的磐石当受称颂,
祂使我能争善战。
2 祂是我慈爱的上帝,
我的堡垒,我的避难所,
我的拯救者,我的盾牌,
我投靠祂。
祂使列国臣服于我。
3 耶和华啊,
人算什么,你竟顾念他?
世人算什么,你竟眷顾他?
4 因为人不过像一口气,
他的年日不过像影子转眼消逝。
5 耶和华啊,
求你打开天门,亲自降临;
求你触摸群山,使群山冒烟。
6 求你发出闪电驱散敌人,
求你射出利箭击溃他们。
7 求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我,
从外族人手中拯救我。
8 他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。
9 上帝啊,我要向你唱新歌,
用十弦琴歌颂你。
10 你使君王得胜,
救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。
11 求你从外族人手中拯救我,
他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。
12 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,
我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
13 愿我们的仓库堆满各样的谷物,
我们的羊在田野繁衍众多,
成千上万。
14 愿我们的牲口驮满货物[a],
我们的城墙固若金汤,
无人被掳,街上没有哭叫声。
15 生活在这种光景里的人有福了!
尊耶和华为上帝的人有福了!
Footnotes
- 144:14 “牲口驮满货物”或译“繁殖众多”。
Salmo 144
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Pasasalamat ng Hari sa Dios Dahil sa Tagumpay
144 Purihin ang Panginoon na aking batong kanlungan.
Siya na nagsasanay sa akin sa pakikipaglaban.
2 Siya ang aking Dios na mapagmahal at matibay na kanlungan.
Siya ang kumakanlong sa akin kaya sa kanya ako humihingi ng kalinga.
Ipinasakop niya sa akin ang mga bansa.
3 Panginoon, ano ba ang tao para pagmalasakitan nʼyo?
Tao lang naman siya, bakit nʼyo siya iniisip?
4 Ang tulad niyaʼy simoy ng hanging dumadaan,
at ang kanyang mga araw ay parang anino na mabilis mawala.
5 Panginoon, buksan nʼyo ang langit at bumaba kayo.
Hipuin nʼyo ang mga bundok upang magsiusok.
6 Gamitin nʼyong parang pana ang mga kidlat, upang magsitakas at mangalat ang aking mga kaaway.
7 Mula sa langit, abutin nʼyo ako at iligtas sa kapangyarihan ng aking mga kaaway na mula sa ibang bansa, na parang malakas na agos ng tubig.
8 Silaʼy mga sinungaling, sumusumpa silang magsasabi ng katotohanan, ngunit silaʼy nagsisinungaling.
9 O Dios, aawitan kita ng bagong awit na sinasabayan ng alpa.
10 Kayo ang nagbigay ng tagumpay sa mga hari at nagligtas sa inyong lingkod na si David mula sa kamatayan.
11 Iligtas nʼyo ako sa kapangyarihan ng mga dayuhang kaaway, na hindi nagsasabi ng totoo. Silaʼy sumusumpang magsasabi ng katotohanan ngunit silaʼy nagsisinungaling.
12 Sana habang bata pa ang aming mga anak na lalaki ay maging katulad sila ng tanim na tumutubong matibay,
at sana ang aming mga anak na babae ay maging tulad ng naggagandahang haligi ng palasyo.
13 Sanaʼy mapuno ng lahat ng uri ng ani ang aming mga bodega.
Dumami sana ng libu-libo ang aming mga tupa sa pastulan,
14 at dumami rin sana ang maikargang produkto ng aming mga baka.
Hindi na sana kami salakayin at bihagin ng mga kaaway.
Wala na rin sanang iyakan sa aming mga lansangan dahil sa kalungkutan.
15 Mapalad ang mga taong ganito ang kalagayan.
Mapalad ang mga taong ang Dios ang kanilang Panginoon.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®