诗篇 143
Chinese New Version (Simplified)
心灵枯竭仰望 神慈爱
大卫的诗。
143 耶和华啊!求你听我的祷告,
留心听我的恳求,
凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 求你不要审判你的仆人,
因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
3 仇敌逼迫我,
把我压倒在地,
使我住在黑暗之处,
像死了很久的人一样。
4 因此我的灵在我里面软弱,
我的心在我里面战栗。
5 我追念以往的日子,
默想你的一切作为,
沉思你手所作的。
6 我向你伸出双手,
我的心渴想你,好象干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
7 耶和华啊!求你快快应允我,
我的心灵已经衰竭,
求你不要向我掩面,
免得我像那些下坑的人一样。
8 求你使我清晨得闻你的慈爱,
因为我倚靠你。
求你指示我当走的路,
因为我的心仰望你。
9 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,
我往你那里藏身。
10 求你教我遵行你的旨意,
因为你是我的 神;
愿你至善的灵引导我到平坦的地。
11 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,
按着你的公义把我从患难中领出来。
12 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,
求你消灭所有苦害我的人,
因为我是你的仆人。
Salmos 143
Nueva Biblia Viva
Salmo de David.
143 Escucha mi plegaria, Señor; responde a mi súplica, pues tú eres fiel y justo. 2 ¡No me sometas a juicio! Porque, comparado contigo, nadie es perfecto.
3 Mi enemigo me persigue. Me ha derribado a tierra. Me obliga a vivir en tinieblas como los que están en el sepulcro. 4 Estoy perdiendo toda esperanza; el temor me paraliza.
5 Recuerdo los días de antaño; medito en tus gloriosos milagros. Pienso en lo que tú has hecho. 6 Extiendo las manos hacia ti; me haces falta como la lluvia a la tierra seca. 7 Ven pronto, Señor, y respóndeme, porque cada vez me deprimo más; ¡no te apartes de mí, o me muero! 8 En la mañana, muéstrame tu bondad para conmigo, pues en ti confío. Muéstrame a dónde ir, porque a ti elevo mi oración. 9 Sálvame de mis enemigos, Señor, a ti acudo para que me escondas. 10 Ayúdame a hacer tu voluntad, pues tú eres mi Dios. Que tu buen Espíritu me guíe por un terreno firme. 11 Por la gloria de tu nombre, Señor, sálvame; por tu justicia sácame de esta angustia. 12 Por tu gran amor, destroza a todos mis enemigos y destruye a quienes procuran dañarme; porque soy siervo tuyo.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia Viva, © 2006, 2008 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.