诗篇 142
Chinese New Version (Simplified)
在困苦中呼求 神拯救
大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。
142 我大声向耶和华呼求,
高声向耶和华恳求。
2 我在他面前倾吐我的苦情,
在他面前陈述我的患难。
3 我的灵在我里面软弱的时候,
你知道我的道路。
在我所行的路上,
敌人暗设网罗陷害我。
4 求你向我右边观看,
没有人关心我;
我没有逃难的地方,
也没有人照顾我。
5 耶和华啊!
我向你呼求;
我说:“你是我的避难所,
是我在活人之地的业分。
6 求你留心听我的呼求,
因为我落到极卑微的地步;
求你救我脱离逼迫我的人,
因为他们比我强大。
7 求你把我从牢狱中领出来,
好让我称赞你的名;
义人必环绕着我,
因为你以厚恩待我。”
Psalm 142
Revised Standard Version
Prayer for Deliverance from Persecutors
A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
142 I cry with my voice to the Lord,
with my voice I make supplication to the Lord,
2 I pour out my complaint before him,
I tell my trouble before him.
3 When my spirit is faint,
thou knowest my way!
In the path where I walk
they have hidden a trap for me.
4 I look to the right and watch,[a]
but there is none who takes notice of me;
no refuge remains to me,
no man cares for me.
5 I cry to thee, O Lord;
I say, Thou art my refuge,
my portion in the land of the living.
6 Give heed to my cry;
for I am brought very low!
Deliver me from my persecutors;
for they are too strong for me!
7 Bring me out of prison,
that I may give thanks to thy name!
The righteous will surround me;
for thou wilt deal bountifully with me.
Footnotes
- Psalm 142:4 Or Look to the right and watch
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.