苦難中的呼求

大衛在洞裡作的訓誨詩,也是禱告。

142 我向耶和華呼求,
我高聲向祂求助,
我在祂面前傾訴我的苦情,
向祂述說我的患難。
耶和華啊,我心力交瘁的時候,
只有你知道我當走的路。
敵人已在我行的路上鋪下網羅。
看看我左右,無人關心我;
我走投無路,無人眷顧我。
耶和華啊,我向你呼求,
你是我的避難所,
在世上你是我的福分。
求你垂聽我的呼求,
因為我身陷絕境。
求你救我脫離迫害我的人,
因為他們太強大了。
求你救我脫離牢籠,
好讓我讚美你。
因為你恩待我,
義人必聚集在我周圍。

142 ( 大 卫 在 洞 里 作 的 训 诲 诗 , 乃 是 祈 祷 。 ) 我 发 声 哀 告 耶 和 华 , 发 声 恳 求 耶 和 华 。

我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陈 说 我 的 患 难 。

我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敌 人 为 我 暗 设 网 罗 。

求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 有 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 有 人 眷 顾 我 。

耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。

求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 极 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脱 离 逼 迫 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

求 你 领 我 出 离 被 囚 之 地 , 我 好 称 赞 你 的 名 。 义 人 必 环 绕 我 , 因 为 你 是 用 厚 恩 待 我 。

Psalmul 142

O cântare a lui David.

O rugăciune făcută când era în peşteră

Cu glasul meu strig către Domnul,
cu glasul meu mă rog către Domnul.
Îmi vărs(A) necazul înaintea Lui
şi-mi povestesc strâmtorarea înaintea Lui.
Când(B) îmi este mâhnit duhul în mine, Tu îmi cunoşti cărarea.
Pe(C) drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă.
Aruncă-Ţi(D) ochii la dreapta şi priveşte! Nimeni(E) nu mă mai cunoaşte,
orice scăpare este pierdută pentru mine, nimănui nu-i pasă de sufletul meu.
Doamne, către Tine strig şi zic: „Tu(F) eşti scăparea mea,
partea(G) mea de moştenire pe(H) pământul celor vii.”
Ia aminte la strigătele mele, căci sunt nenorocit(I) de tot.
Izbăveşte-mă de cei ce mă prigonesc, căci sunt mai tari decât mine.
Scoate-mi sufletul din temniţă, ca să laud Numele Tău!
Cei neprihăniţi vor veni să mă înconjoare(J) când(K) îmi vei face bine.

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

142 我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。