苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

142 我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。

Salmo 142

Oración en la angustia

Masquil de David, cuando estaba en la cueva. Plegaria.

142 Clamo al Señor con mi voz(A);
Con mi voz suplico al Señor(B).
Delante de Él expongo mi queja(C);
En Su presencia manifiesto mi angustia(D).
Cuando mi espíritu desmayaba dentro de mí(E),
Tú conociste mi senda.
En la senda en que camino
Me han tendido una trampa(F).
Mira a la derecha, y ve,
Porque no hay quien me tome en cuenta(G);
No hay refugio para mí(H);
No hay quien cuide de mi alma(I).
¶A Ti he clamado, Señor;
Dije: «Tú eres mi refugio(J),
Mi porción(K) en la tierra de los vivientes(L).
-»Atiende a mi clamor(M),
Porque estoy muy abatido(N);
Líbrame de los que me persiguen,
Porque son más fuertes que yo(O).
-»Saca mi alma de la prisión(P),
Para que yo dé gracias a Tu nombre;
Los justos me rodearán,
Porque Tú me colmarás de bendiciones(Q)».

Petición de ayuda en medio de la prueba

Masquil de David. Oración que hizo cuando estaba en la cueva.(A)

142 Con mi voz clamaré a Jehová;

Con mi voz pediré a Jehová misericordia.

Delante de él expondré mi queja;

Delante de él manifestaré mi angustia.

Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda.

En el camino en que andaba, me escondieron lazo.

Mira a mi diestra y observa, pues no hay quien me quiera conocer;

No tengo refugio, ni hay quien cuide de mi vida.

Clamé a ti, oh Jehová;

Dije: Tú eres mi esperanza,

Y mi porción en la tierra de los vivientes.

Escucha mi clamor, porque estoy muy afligido.

Líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.

Saca mi alma de la cárcel, para que alabe tu nombre;

Me rodearán los justos,

Porque tú me serás propicio.