苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

142 我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。

Psalm 142

A Contemplative Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.

I cried unto the Lord with my voice;
    with my voice I made my supplication unto the Lord.
I poured out my complaint before Him;
    I declared to Him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me,
    then You knew my path.
In the way where I walk,
    they have laid a snare for me.
I looked on my right and noticed,
    but there was no one who would care for me;
there is no refuge for me;
    no one cares for my soul.

I cried unto You, O Lord;
    I said, “You are my refuge
    and my portion in the land of the living.”

Attend to my cry,
    for I am brought very low;
deliver me from my persecutors,
    for they are stronger than me.
Bring my soul out of prison,
    that I may praise Your name;
the righteous shall surround me,
    for You shall deal bountifully with me.

142 I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.

I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.