苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

142 我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。

在困苦中呼求 神拯救

大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。

142 我大声向耶和华呼求,

高声向耶和华恳求。

我在他面前倾吐我的苦情,

在他面前陈述我的患难。

我的灵在我里面软弱的时候,

你知道我的道路。

在我所行的路上,

敌人暗设网罗陷害我。

求你向我右边观看,

没有人关心我;

我没有逃难的地方,

也没有人照顾我。

耶和华啊!

我向你呼求;

我说:“你是我的避难所,

是我在活人之地的业分。

求你留心听我的呼求,

因为我落到极卑微的地步;

求你救我脱离逼迫我的人,

因为他们比我强大。

求你把我从牢狱中领出来,

好让我称赞你的名;

义人必环绕着我,

因为你以厚恩待我。”

Kanu waa baryootan Maskiil ah ee Daa'uud tiriyey markuu godkii ku jiray.

142 Anigu codkaygaan Rabbiga ugu qayshadaa,
Oo codkaygaan Rabbiga ku baryaa.
Oo hortiisaan ku cawdaa,
Oo dhibaatadaydana hortiisaan ku muujiyaa.
Markii naftaydu gudahayga ku itaal darnaatay, waddadayda waad tiqiin,
Jidka aan ku socdona dabin bay iigu qariyeen.
Bal fiiri xaggayga midig, oo bal arag,
Waayo, nin i yaqaan ma jiro,
Meel aan magangalo ayaan waayay, ninna naftayda dan kama leh.
Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday,
Oo waxaan idhi, Waxaad tahay magangalkayga,
Iyo qaybta aan dalka kuwa nool ku leeyahay.
Qayladayda dhegayso, waayo, aad baa hoos laygu dejiyey,
Kuwa i silciya iga samatabbixi, waayo, iyagu way iga xoog badan yihiin.
Naftayda xabsiga ka soo bixi, si aan magacaaga ugu mahadnaqo,
Kuwa xaqa ah ayaa igu hareeraysnaan doona,
Waayo, wax badan oo wanaagsan baad ii samayn doontaa.