Add parallel Print Page Options

身受艰苦求主眷顾

142 大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。

我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地你是我的福分。”
求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

Tu es mon seul abri

142 Méditation[a] de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne[b].

A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel.
A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
et, devant lui, ╵je me répands en plaintes.
En sa présence, ╵j’expose ma détresse.
Quand mon esprit ╵est abattu,
toi tu connais ╵par quel chemin je passe.
Sur la route où je marche,
ils m’ont tendu un piège.
Regarde à droite[c] et vois :
il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître !
Je ne sais plus ╵où chercher un refuge
et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.

O Eternel, ╵je fais appel à toi,
et je m’écrie : ╵« Tu es mon seul abri !
Tu es mon bien ╵au pays des vivants ! »
Sois attentif ╵à mes supplications
car j’ai touché ╵le fond de la misère.
Délivre-moi ╵de mes persécuteurs !
Ils sont bien plus puissants que moi.
Libère-moi ╵de ma prison
pour que je puisse te louer !
Autour de moi, ╵les justes feront cercle
quand tu m’auras ╵comblé de tes bienfaits.

Footnotes

  1. 142.1 Signification incertaine.
  2. 142.1 Voir 1 S 22.1-2 ; 24.1-9 ; cf. Ps 57.1.
  3. 142.5 C’est-à-dire du côté où se tient le défenseur (16.8 ; 109.31 ; 110.5).

142 I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.

I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.