Add parallel Print Page Options

身受艰苦求主眷顾

142 大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。

我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地你是我的福分。”
求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

Psalm 142[a]

A Prayer in Time of Trouble

A maskil of David, when he was in the cave.[b] A prayer.

With my own voice I cry to the Lord;
    with my own voice I beseech the Lord.
Before him I pour out my complaint,
    tell of my distress in front of him.
When my spirit is faint within me,(A)
    you know my path.(B)
As I go along this path,
    they have hidden a trap for me.(C)
I look to my right hand to see(D)
    that there is no one willing to acknowledge me.
My escape has perished;
    no one cares for me.
I cry out to you, Lord,
    I say, You are my refuge,(E)
    my portion in the land of the living.(F)
Listen to my cry for help,
    for I am brought very low.(G)
Rescue me from my pursuers,
    for they are too strong for me.
Lead my soul from prison,
    that I may give thanks to your name.
Then the righteous shall gather around me[c]
    because you have been good to me.

Footnotes

  1. Psalm 142 In this lament imploring God for help (Ps 142:2–4), the psalmist tells how enemies have set a trap (Ps 142:4–5), and prays for rescue (Ps 142:6–8). The speaker feels utterly alone (Ps 142:5), exhausted (Ps 142:7), and may even be imprisoned (Ps 142:7). Prison is possibly a metaphor for general distress. The last two verses are the vow of praise, made after receiving an assurance of divine help (Ps 142:7).
  2. 142:1 In the cave: cf. 1 Sm 22:1; 24:1–3; Ps 57:1.
  3. 142:8 Then the righteous shall gather around me: in the Temple, when the psalmist offers a thanksgiving sacrifice.