诗篇 142
Chinese New Version (Simplified)
在困苦中呼求 神拯救
大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。
142 我大声向耶和华呼求,
高声向耶和华恳求。
2 我在他面前倾吐我的苦情,
在他面前陈述我的患难。
3 我的灵在我里面软弱的时候,
你知道我的道路。
在我所行的路上,
敌人暗设网罗陷害我。
4 求你向我右边观看,
没有人关心我;
我没有逃难的地方,
也没有人照顾我。
5 耶和华啊!
我向你呼求;
我说:“你是我的避难所,
是我在活人之地的业分。
6 求你留心听我的呼求,
因为我落到极卑微的地步;
求你救我脱离逼迫我的人,
因为他们比我强大。
7 求你把我从牢狱中领出来,
好让我称赞你的名;
义人必环绕着我,
因为你以厚恩待我。”
Salmi 142
La Nuova Diodati
142 «Cantico di Davide, quando era nella caverna. Preghiera.» Io grido con la mia voce all'Eterno; con la mia voce imploro l'Eterno.
2 Davanti a lui io effondo il mio lamento davanti a lui espongo la mia avversità.
3 Quando il mio spirito veniva meno in me, tu conoscevi il mio cammino. Essi hanno teso un laccio per me sul sentiero che stavo percorrendo.
4 Guardo alla mia destra ed ecco: non vi è alcuno che mi riconosca; ogni via di scampo è preclusa; nessuno si prende cura della mia vita.
5 grido a te, o Eterno, e dico: «Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi.
6 Presta attenzione al mio grido, perche sono ridotto agli estremi; liberami dai miei persecutori, perché sono piú forti di me.
7 Fammi uscire dalla prigione, perché possa celebrare il tuo nome. I giusti si stringeranno intorno a me, perché tu mi ricolmerai di beni».
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.