诗篇 142
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫在洞里作的训诲诗,是一篇祈祷。
求主眷顾
142 我出声哀告耶和华,
出声恳求耶和华。
2 我在他面前倾诉我的苦情,
在他面前陈说我的患难。
3 我的灵在我里面发昏的时候,
你知道我的道路。
在我所行的路上,
人为我暗设罗网。
4 求你留意向我右边观看,
无人认识我;
我无避难之处,
也无人眷顾我。
5 耶和华啊,我曾向你哀求。
我说:“你是我的避难所,
在活人之地,你是我的福分。”
6 求你留心听我的呼求,
因我落到极卑微之地;
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们比我强盛。
7 求你从被囚之地领我出来,
我好颂扬你的名。
义人必环绕我,
因为你用厚恩待我。
Salmos 142
Nueva Traducción Viviente
Salmo[a] de David, acerca de su experiencia en la cueva. Oración.
142 Clamo al Señor;
ruego la misericordia del Señor.
2 Expongo mis quejas delante de él
y le cuento todos mis problemas.
3 Cuando me siento agobiado,
solo tú sabes qué camino debo tomar.
Vaya adonde vaya,
mis enemigos me han tendido trampas.
4 Busco a alguien que venga a ayudarme,
¡pero a nadie se le ocurre hacerlo!
Nadie me ayudará;
a nadie le importa un bledo lo que me pasa.
5 Entonces oro a ti, oh Señor,
y digo: «Tú eres mi lugar de refugio.
En verdad, eres todo lo que quiero en la vida.
6 Oye mi clamor,
porque estoy muy decaído.
Rescátame de mis perseguidores,
porque son demasiado fuertes para mí.
7 Sácame de la prisión
para que pueda agradecerte.
Los justos se amontonarán a mi alrededor,
porque tú eres bueno conmigo».
Footnotes
- 142:TÍTULO En hebreo Masquil. Puede ser un término literario o musical.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados.