苦難中的呼求

大衛在洞裡作的訓誨詩,也是禱告。

142 我向耶和華呼求,
我高聲向祂求助,
我在祂面前傾訴我的苦情,
向祂述說我的患難。
耶和華啊,我心力交瘁的時候,
只有你知道我當走的路。
敵人已在我行的路上鋪下網羅。
看看我左右,無人關心我;
我走投無路,無人眷顧我。
耶和華啊,我向你呼求,
你是我的避難所,
在世上你是我的福分。
求你垂聽我的呼求,
因為我身陷絕境。
求你救我脫離迫害我的人,
因為他們太強大了。
求你救我脫離牢籠,
好讓我讚美你。
因為你恩待我,
義人必聚集在我周圍。

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

142 我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。

A Prayer for Safety

A ·maskil [skillful psalm; meditation] of David when he was in the cave [C at Adullam (1 Sam. 22:1, 4) or En-Gedi (1 Sam. 24:1–22)]. A prayer.

142 I cry out to the Lord;
    I ·pray [cry out] to the Lord for ·mercy [grace].
I pour out my ·problems [complaint] to him;
    I tell him my ·troubles [distress].
When ·I am afraid [I am depressed; L my spirit is faint],
    you, Lord, know ·the way out [L my way].
In the path where I walk,
    ·a trap is hidden [L they have hidden a trap] for me.
Look ·around me [L at/on my right hand] and see.
    No one cares about me.
·I have no place of safety [L A place of refuge perishes from me];
    no one ·cares if I live [L seeks for my soul].

Lord, I cry out to you.
    I say, “You are my ·protection [refuge].
    ·You are all I want in this life [L …my portion in the land of the living].”
·Listen [Pay attention] to my cry,
    because I am ·helpless [brought very low].
·Save [Protect] me from those who are ·chasing [pursuing; persecuting] me,
    because they are too strong for me.
·Free me [L Bring me out] from my prison,
    and then I will ·praise [thank] your name.
Then ·good [righteous] people will surround me,
    because you have ·taken care of me [given me my reward].