Add parallel Print Page Options

祈求 神幫助免陷罪惡

大衛的詩。

141 耶和華啊!我呼求你,

求你快來幫助我;

我呼求你的時候,求你留心聽我的聲音。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

願我的禱告好像香安放在你面前;

願我的手高舉好像獻晚祭。

耶和華啊!求你看守我的口,

把守我的嘴。

求你不要容我的心偏向惡事,

免得我和作孽的人一同行惡,

也不要使我吃他們的美食。

願義人擊打我,這是出於慈愛;

願他責備我,這是膏我頭的膏油,

我的頭不會拒絕。

我仍要為惡人的惡行禱告。

他們的官長被摔在山崖下的時候,

他們就要聽我的話,因為我的話甘美。

他們說:“我們的骨頭被拋散在墓旁,

好像人犁田鋤地時掘起的土塊。”

主耶和華啊!我的眼睛仰望你;

我投靠你,求你不要使我喪命。

求你保護我脫離惡人為我所設的網羅,

和作孽的人的圈套。

10 願惡人都落在自己的網羅裡,

我卻得以安然逃脫。

Oración a fin de ser guardado del mal

Salmo de David.

141 Jehová, a ti he clamado; apresúrate a mí;

Escucha mi voz cuando te invocare.

Suba mi oración delante de ti como el incienso,(A)

El don de mis manos como la ofrenda de la tarde.

Pon guarda a mi boca, oh Jehová;

Guarda la puerta de mis labios.

No dejes que se incline mi corazón a cosa mala,

A hacer obras impías

Con los que hacen iniquidad;

Y no coma yo de sus deleites.

Que el justo me castigue, será un favor,

Y que me reprenda será un excelente bálsamo

Que no me herirá la cabeza;

Pero mi oración será continuamente contra las maldades de aquellos.

Serán despeñados sus jueces,

Y oirán mis palabras, que son verdaderas.

Como quien hiende y rompe la tierra,

Son esparcidos nuestros huesos a la boca del Seol.

Por tanto, a ti, oh Jehová, Señor, miran mis ojos;

En ti he confiado; no desampares mi alma.

Guárdame de los lazos que me han tendido,

Y de las trampas de los que hacen iniquidad.

10 Caigan los impíos a una en sus redes,

Mientras yo pasaré adelante.

Psalm 141

A psalm of David.

I call to you, Lord, come quickly(A) to me;
    hear me(B) when I call to you.
May my prayer be set before you like incense;(C)
    may the lifting up of my hands(D) be like the evening sacrifice.(E)

Set a guard over my mouth,(F) Lord;
    keep watch over the door of my lips.(G)
Do not let my heart(H) be drawn to what is evil
    so that I take part in wicked deeds(I)
along with those who are evildoers;
    do not let me eat their delicacies.(J)

Let a righteous man strike me—that is a kindness;
    let him rebuke me(K)—that is oil on my head.(L)
My head will not refuse it,
    for my prayer will still be against the deeds of evildoers.

Their rulers will be thrown down from the cliffs,(M)
    and the wicked will learn that my words were well spoken.
They will say, “As one plows(N) and breaks up the earth,(O)
    so our bones have been scattered at the mouth(P) of the grave.”

But my eyes are fixed(Q) on you, Sovereign Lord;
    in you I take refuge(R)—do not give me over to death.
Keep me safe(S) from the traps set by evildoers,(T)
    from the snares(U) they have laid for me.
10 Let the wicked fall(V) into their own nets,
    while I pass by in safety.(W)

大衛的詩。

晚 禱

141 耶和華啊,我曾求告你,
    求你快快臨到我這裏!
我求告你的時候,
    求你側耳聽我的聲音!
願我的禱告如香呈到你面前!
    願我的手舉起[a],如獻晚祭!

耶和華啊,求你看守我的口,
    把守我的嘴唇!
不要使我的心偏向邪惡的事,
    以致我和作惡的人一同行惡;
    也不叫我吃他們的美食。

任憑義人擊打我,這算為仁慈;
    任憑他責備我,這算為頭上的膏油;
    我的頭不躲閃。
人正行惡的時候,我仍要祈禱。
他們的審判官被扔在巖下,
    他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
我們的[b]骨頭散落在陰間的口,
    就像人耕田刨地[c]一樣。

主—耶和華啊,我的眼目仰望你;
    我投靠你,求你不要使我的性命陷入危險!
求你保護我脫離惡人為我設的羅網
    和作惡之人的圈套!
10 願惡人落在自己的網中,
    我卻得以逃脫。

Footnotes

  1. 141.2 「手舉起」:在此有「獻供物」的意思。
  2. 141.7 「我們的」:有古譯本是「他們的」。
  3. 141.7 「人耕田刨地」:原文另譯「磨石破裂」。