诗篇 141
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神幫助免陷罪惡
大衛的詩。
141 耶和華啊!我呼求你,
求你快來幫助我;
我呼求你的時候,求你留心聽我的聲音。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 願我的禱告好像香安放在你面前;
願我的手高舉好像獻晚祭。
3 耶和華啊!求你看守我的口,
把守我的嘴。
4 求你不要容我的心偏向惡事,
免得我和作孽的人一同行惡,
也不要使我吃他們的美食。
5 願義人擊打我,這是出於慈愛;
願他責備我,這是膏我頭的膏油,
我的頭不會拒絕。
我仍要為惡人的惡行禱告。
6 他們的官長被摔在山崖下的時候,
他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
7 他們說:“我們的骨頭被拋散在墓旁,
好像人犁田鋤地時掘起的土塊。”
8 主耶和華啊!我的眼睛仰望你;
我投靠你,求你不要使我喪命。
9 求你保護我脫離惡人為我所設的網羅,
和作孽的人的圈套。
10 願惡人都落在自己的網羅裡,
我卻得以安然逃脫。
Salmos 141
Nova Versão Transformadora
Salmo de Davi.
141 Ó Senhor, eu clamo a ti; vem depressa!
Ouve quando peço tua ajuda.
2 Aceita minha oração, como incenso oferecido a ti,
e minhas mãos levantadas, como oferta da tarde.
3 Assume o controle do que eu digo, Senhor,
e guarda meus lábios.
4 Não permitas que eu me desvie para o mal,
ou me envolva em atos perversos.
Não deixes que eu participe dos banquetes
dos que praticam o mal.
5 Firam-me os justos!
Será um favor!
Se eles me corrigirem, será remédio que dá alívio;
não permitas que eu o recuse.
Contudo, oro constantemente,
contra os perversos e tudo que eles fazem.
6 Quando seus líderes forem lançados num precipício,
ouvirão minhas palavras e saberão que são verdadeiras.
7 Como pedras que o arado traz à superfície,
seus ossos ficarão espalhados, sem que ninguém os enterre.[a]
8 Espero por tua ajuda, Senhor Soberano!
És meu refúgio; não permitas que me matem.
9 Guarda-me das armadilhas que me prepararam,
dos laços dos que praticam o mal.
10 Que os perversos caiam em suas próprias redes,
mas que eu consiga escapar.
Footnotes
- 141.7 Em hebraico, ficarão espalhados junto à boca do Sheol.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.

