Add parallel Print Page Options

祈求 神帮助免陷罪恶

大卫的诗。

141 耶和华啊!我呼求你,

求你快来帮助我;

我呼求你的时候,求你留心听我的声音。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

愿我的祷告好象香安放在你面前;

愿我的手高举好象献晚祭。

耶和华啊!求你看守我的口,

把守我的嘴。

求你不要容我的心偏向恶事,

免得我和作孽的人一同行恶,

也不要使我吃他们的美食。

愿义人击打我,这是出于慈爱;

愿他责备我,这是膏我头的膏油,

我的头不会拒绝。

我仍要为恶人的恶行祷告。

他们的官长被摔在山崖下的时候,

他们就要听我的话,因为我的话甘美。

他们说:“我们的骨头被拋散在墓旁,

好象人犁田锄地时掘起的土块。”

主耶和华啊!我的眼睛仰望你;

我投靠你,求你不要使我丧命。

求你保护我脱离恶人为我所设的网罗,

和作孽的人的圈套。

10 愿恶人都落在自己的网罗里,

我却得以安然逃脱。

Psalm 141

Bön om hjälp mot fiender

En psalm av David.

Herre, jag ropar till dig, skynda till mig!
Lyssna till min röst när jag ropar till dig.
Låt min bön gälla inför dig som ett rökoffer,
mina lyfta händer som ett aftonoffer.
Herre, sätt en vakt för min mun,
    bevaka mina läppars dörr.
Låt ej mitt hjärta vika av till något ont,
till att ta del i ogudaktiga gärningar
tillsammans med män som gör orätt.
Av deras läckerheter vill jag inte äta.
[a]Om en rättfärdig slår mig, är det av kärlek,
bestraffar han mig, är det som olja på huvudet,
mitt huvud skall inte avvisa det.
    Men jag skall fortsätta att be mot dem som handlar illa.
Deras ledare störtas ner för klippan,
men de skall då höra att mina ord är ljuvliga.

Som när man har plöjt och rivit upp jorden,
så ligger våra ben kringströdda vid dödsrikets rand.
På dig, Herre, Herre, ser mina ögon,
till dig tar jag min tillflykt,
    förkasta inte min själ.
Bevara mig för de snaror
    som de lägger ut för mig
och för ogärningsmännens fällor.
10 Låt de ogudaktiga fastna i sina egna nät,
medan jag går oskadd förbi.

Footnotes

  1. Psaltaren 141:5 Grundtexten är här mycket svårtolkad.

求上帝荫庇

大卫的诗。

141 耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10 愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。