求上帝荫庇

大卫的诗。

141 耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10 愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。

My Prayer as Incense Before You

A Psalm of David.

141 O Yahweh, I call upon You; (A)hasten to me!
(B)Give ear to my voice when I call to You!
May my prayer be established as (C)incense before You;
The (D)lifting up of my hands as the (E)evening offering.
Set a (F)guard, O Yahweh, [a]over my mouth;
Keep watch over the (G)door of my lips.
(H)Do not incline my heart to any evil thing,
To practice deeds in wickedness
With men who are (I)workers of iniquity;
And (J)do not let me eat of their delicacies.

Let the (K)righteous smite me in lovingkindness and reprove me;
It is (L)oil upon the head;
Let not my head refuse it,
[b]For still my prayer (M)is [c]against their evil deeds.
Their judges are (N)thrown down by the sides of the cliff,
And they hear my words, for they are pleasant.
As when one (O)plows and splits open the earth,
Our (P)bones have been scattered at the (Q)mouth of Sheol.

For my (R)eyes are toward You, O Yahweh, O Lord;
In You I (S)take refuge; (T)do not pour out my soul to death.
Keep me from the [d](U)jaws of the trap which they have set for me,
And from the (V)snares of workers of iniquity.
10 Let the wicked (W)fall into their own nets,
As for myself—meanwhile, (X)I am passing by.

Footnotes

  1. Psalm 141:3 Lit to
  2. Psalm 141:5 Lit And my prayer
  3. Psalm 141:5 Or in spite of their calamities
  4. Psalm 141:9 Lit hands