Add parallel Print Page Options

祈求 神幫助免陷罪惡

大衛的詩。

141 耶和華啊!我呼求你,

求你快來幫助我;

我呼求你的時候,求你留心聽我的聲音。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

願我的禱告好像香安放在你面前;

願我的手高舉好像獻晚祭。

耶和華啊!求你看守我的口,

把守我的嘴。

求你不要容我的心偏向惡事,

免得我和作孽的人一同行惡,

也不要使我吃他們的美食。

願義人擊打我,這是出於慈愛;

願他責備我,這是膏我頭的膏油,

我的頭不會拒絕。

我仍要為惡人的惡行禱告。

他們的官長被摔在山崖下的時候,

他們就要聽我的話,因為我的話甘美。

他們說:“我們的骨頭被拋散在墓旁,

好像人犁田鋤地時掘起的土塊。”

主耶和華啊!我的眼睛仰望你;

我投靠你,求你不要使我喪命。

求你保護我脫離惡人為我所設的網羅,

和作孽的人的圈套。

10 願惡人都落在自己的網羅裡,

我卻得以安然逃脫。

Oración a fin de ser guardado del mal

Salmo de David.

141 Jehová, a ti he clamado; apresúrate a mí;

Escucha mi voz cuando te invocare.

Suba mi oración delante de ti como el incienso,(A)

El don de mis manos como la ofrenda de la tarde.

Pon guarda a mi boca, oh Jehová;

Guarda la puerta de mis labios.

No dejes que se incline mi corazón a cosa mala,

A hacer obras impías

Con los que hacen iniquidad;

Y no coma yo de sus deleites.

Que el justo me castigue, será un favor,

Y que me reprenda será un excelente bálsamo

Que no me herirá la cabeza;

Pero mi oración será continuamente contra las maldades de aquellos.

Serán despeñados sus jueces,

Y oirán mis palabras, que son verdaderas.

Como quien hiende y rompe la tierra,

Son esparcidos nuestros huesos a la boca del Seol.

Por tanto, a ti, oh Jehová, Señor, miran mis ojos;

En ti he confiado; no desampares mi alma.

Guárdame de los lazos que me han tendido,

Y de las trampas de los que hacen iniquidad.

10 Caigan los impíos a una en sus redes,

Mientras yo pasaré adelante.

大衛的詩。

晚 禱

141 耶和華啊,我曾求告你,
    求你快快臨到我這裏!
我求告你的時候,
    求你側耳聽我的聲音!
願我的禱告如香呈到你面前!
    願我的手舉起[a],如獻晚祭!

耶和華啊,求你看守我的口,
    把守我的嘴唇!
不要使我的心偏向邪惡的事,
    以致我和作惡的人一同行惡;
    也不叫我吃他們的美食。

任憑義人擊打我,這算為仁慈;
    任憑他責備我,這算為頭上的膏油;
    我的頭不躲閃。
人正行惡的時候,我仍要祈禱。
他們的審判官被扔在巖下,
    他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
我們的[b]骨頭散落在陰間的口,
    就像人耕田刨地[c]一樣。

主—耶和華啊,我的眼目仰望你;
    我投靠你,求你不要使我的性命陷入危險!
求你保護我脫離惡人為我設的羅網
    和作惡之人的圈套!
10 願惡人落在自己的網中,
    我卻得以逃脫。

Footnotes

  1. 141.2 「手舉起」:在此有「獻供物」的意思。
  2. 141.7 「我們的」:有古譯本是「他們的」。
  3. 141.7 「人耕田刨地」:原文另譯「磨石破裂」。