Add parallel Print Page Options

 神救护子民脱离愚顽世人(A)篇)

大卫的诗,交给诗班长。

14 愚顽人心里说:“没有 神。”

他们都是败坏,行了可憎的事,

没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华从天上察看世人,

要看看有明慧的没有,

有寻求 神的没有。

人人都偏离了正道,一同变成污秽;

没有行善的,连一个也没有。

所有作恶的都是无知的吗?

他们吞吃我的子民好象吃饭一样,

并不求告耶和华。

他们必大大震惊,

因为 神在义人的群体中。

你们要使困苦人的计划失败,

但耶和华是他的避难所。

但愿以色列的救恩从锡安而出;

耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),

雅各要快乐,以色列要欢喜。

La maldad de los seres humanos

(Sal 53)

Al director. Canción de David.

Van pensando los insensatos
    sin tener presente a Dios.
Se han corrompido y cometen crímenes horribles.
    No hay ni uno que haga el bien.

El SEÑOR observó desde el cielo a los seres humanos
    para ver si había alguien que fuera sabio
    y buscara seguir a Dios.
Pero todos se habían alejado de Dios;
    todos se habían vuelto perversos.
No hay ni uno que haga el bien.
    ¡Ni uno solo!

¿Acaso son tan ignorantes los perversos,
    esos que devoran a mi pueblo como si fuera pan?
    ¡Nunca buscan al SEÑOR!
Cuando Dios envíe su castigo a los que hacen el mal,
    se apoderará de ellos un gran terror
    porque Dios está siempre con la gente justa.
Aunque ustedes traten de frustrar los deseos del oprimido,
    el SEÑOR es su refugio.

¡Ojalá que la salvación de Israel
    viniera del que habita en el monte Sion!
Cuando el SEÑOR restaure la fortuna de su gente,
    que sea feliz el pueblo de Jacob,
    que se alegre el pueblo de Israel.